-
乐安流坑“乡射遗乐”重放异彩
-
作者:暂无 来源:江西日报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:本报乐安讯 游国珍、龙乐水报道:11月5日上午,乐安县古村流坑演奏班的民间艺人正在流坑文馆内,为来自上海、福建泉州等地的游人演奏“乡射遗乐”中《朝天子》选段,古朴、典雅的音乐不时赢得游客们的阵阵掌声
-
刘凤岩认为“陈郁诈伤说”不成立
-
作者:暂无 来源:中国青年报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:针对德国羽毛球公开赛组委会向国际羽联递交申诉,认为中国选手陈郁有诈伤嫌疑一事,乒羽运动管理中心主任刘凤岩今天表示,运动员受伤和恢复本是一件正常的事情,德国方面没有必要对此深究。
外电报道称,德国
-
刘绍英捧出长篇《河上的家族》
-
作者:暂无 来源:常德晚报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:本报讯近日,我市作家刘绍英的长篇小说《河上的家族》由海南出版社出版。这部17万字的长篇小说用独特的视角、诗化的语言记录了澧水河半个世纪的沧桑,展示了一幅绚丽多姿的湘北水乡风情画。据了解,《河上的家族
-
英敛之、朱志尧交谊轶事
-
作者:许洪新 来源:档案春秋 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 英敛之 轶事 交谊 尧 飞来峰 千寻塔 王安石 求新
-
描述:飞来峰上千寻塔,闻说鸡鸣见日升;不畏浮云遮眼望,只缘身在最高层。这是1911年秋英敛之为上海求新制造机器轮船厂《产品图册》所作序文中引录的王安石《登飞来峰》诗,热情讴歌和高度评价了求新厂的成功,
-
中青年学者掬英:李浩教授
-
作者:暂无 来源:理论月刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 中青年学者 政府特殊津贴 “教学名师” 人才支持 博士生导师 陕西省 复旦大学 西北大学
-
描述:李浩教授,男,1960年6月出生,陕西靖边人.文学博士,曾在复旦大学从事博士后研究,现为西北大学文学院院长、教授、博士生导师;享受政府特殊津贴专家,教育部新世纪优秀人才支持计划资助专家,陕西省“三五人才工程”第一层次专家,陕西省高等学校“教学名师”.陕西省文化宣传系统“四个一批”人才,
-
刘绍安同志荣膺全国道德模范提名奖
-
作者:暂无 来源:中华合作时报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:供销合作社原支部书记刘绍安荣获全国道德模范提名奖,得到了胡锦涛总书记的亲切接见。1951年,硝烟弥漫的朝鲜战场
-
创新铸就中国赊酒高端英难本色
-
作者:张二虎 来源:经理日报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:□ 本报记者 张二虎
2007年度,中国的白酒市场仍然是硝烟滚滚,杀声阵阵。硝烟之中,有些白酒倒下了,有些品牌则脱颖而出。尤其是今年9月,河南赊店酒业在郑州和黄山召开的两场订货会,更是盛况空前
-
水—岩相互作用及其与铀成矿关系研究:以相山铀矿田为例
-
作者:邵飞 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 水—岩作用 成矿物质来源 成矿溶液来源 火山岩浆期后成矿热液系统 外生地 下水“湍流”运动 铀成矿 成矿模式 相山铀矿田
-
描述: 我国铀矿分类习惯于按赋矿围岩而划分,火山岩型铀矿是我国目前已探明的主要铀矿床工业类型之一。尽管赋矿围岩不同,但铀的地球化学性质决定了铀成矿作用在本质上具有共性。铀成矿作用是源—运—聚的动力学过程,流体是贯穿于矿床形成过程中的主要控制因素,水(流体)—岩石相互作用造就了成矿过程。铀成矿作用的研究,以往多是对所观察到的基本地质现象进行归纳和演绎,或是过于偏重分析测试数据的推断,在源—运—聚成矿过程的有机整体中常以“聚”为主要研究对象,缺乏系统性演化和动力学过程研究,在许多问题上得出了众说纷纭的、唯分析测试数据及唯空间定位等的唯象学层次的认识。 本文选择中国目前最大、最富的火山岩型铀矿田—相山矿田开展立典性研究。论文以系统科学思想为指导,着重于成矿系统中相互作用和相互依赖的重要要素—源、运...
-
武汉平安城市专题:黄鹤已去 安防待飞——武汉平安城市建设着
-
作者:吴勇华 来源:A&S(安防工程商) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 武汉市 城市建设 平安 专题 社区 安防 经济地理 生产总值
-
描述:素有“九省通衢”之称的武汉位于中国经济地理中心,长江和汉水将武汉一分为三,形成汉口、汉阳、武昌三地,俗称“武汉三镇”。武汉市现辖13个城区,3个国家级开发区,2006年实现生产总值2590亿元,同比增长14.8%,实现财政收入502亿元,经济总量位居全国各大城市前列。[第一段]
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词