-
《不居集》治血证八法理论探析
-
作者:汪伟 来源:上海中医药大学学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴澄 血证 治则治法 理论
-
描述:对清代新安医家吴澄的医学著作《不居集》进行探讨。从形成背景、辨证纲领、治则治法等角度阐述吴澄的治血证八法理论,该理论充分、透彻,实用性强,对于临床各类出血证的防治具有重要指导意义,应进行进一步的临床
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 文化 美感 “三美”原则
-
描述:致生活。
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:译本的研究现状,接着从互文性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文性”的分类提出笔者自己关于互文性的定义和分类的观点,将互文性
-
相山铀矿田深部找矿实践与前景
-
作者:胡荣泉 年份:2012 文献类型 :会议论文 关键词: 相山钠矿田 深部找矿 实践 前景
-
描述:西部、北部的外围及深部以及矿田的东部、南部工作程度较低的地区都存在巨大的找矿前景。通过进一步的工作,整
-
传统诗教与非传统诗教之间:论吴澄诗歌理论的特点及其影响
-
作者:王素美 来源:陕西师大学报(哲学社会科学版) 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗歌 文学研究 理论 中国
-
描述:传统诗教与非传统诗教之间:论吴澄诗歌理论的特点及其影响
-
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
-
作者:张翠进 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译 翻译 翻译伦理学 翻译伦理学 中国古典戏剧英译 中国古典戏剧英译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 翻译 文化 文化 美感 美感 “三美”原则 “三美”原则
-
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
-
试论苏轼的仁政爱民思想及其实践
-
作者:张慧敏 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 苏轼 爱民 仁政 实践 王安石 变法
-
描述:中而不能自拔,造成了他一生的坎坷与磨难以及政治理想的破灭。即使在这种情况之下,苏轼也不曾放弃自己一贯的思想原则,他所到之处都殚精竭虑、尽心尽力的实践着自己仁政爱民的治世思想,从发硎初试、徐州抗洪、杭州
-
教师应是探索者、实践家、名导演
-
作者:李强 来源:现代教学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 教师生涯 探索者 实践 导演 工作时间 人生
-
描述:艰辛、最艰苦,也最难忘的教书经历,现在想来是一笔不可多得的财富。它是我人生观、价值观和世界观形成的基石。
-
坐在国家领导人身后的女翻译
-
作者:细妖 来源:新校园(阅读版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家领导人 翻译 朱镕基总理 温家宝总理 诗词 刘禹锡 王安石 经济
-
描述:江泽民主席,常用诗词古文。朱镕基总理是搞经济出身的,所以经常会用到经济、金融方面术语。而温家宝总理也喜欢用诗词,但引用最多的是刘禹锡、王安石和屈原的诗词。这些习惯,作为领导人的翻译,都必须清楚。