检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2618)
报纸
(2055)
学位论文
(119)
图书
(78)
会议论文
(34)
按栏目分组
地方文献
(3935)
历史名人
(963)
红色文化
(3)
文化溯源
(1)
宗教集要
(1)
才乡教育
(1)
按年份分组
2013
(334)
2012
(578)
2011
(449)
2010
(486)
2009
(439)
2008
(483)
2006
(181)
2004
(118)
2001
(38)
1999
(57)
按来源分组
其它
(217)
剧影月报
(42)
外语与外语教学
(20)
长城
(3)
西安外国语学院学报
(1)
西安外国语大学学报
(1)
琼州学院学报
(1)
西南农业大学学报(社会科学版)
(1)
郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
(1)
神州(中旬刊)
(1)
相关搜索词
形象鲜明
全译本
得意得形
《牡丹亭》
唱词
《牡丹亭·闺塾》
《牡丹亭》英译本
工具翻译
意境
关联理论
大连
教授
汪榕培
典籍英译
互文能力
归化
德国功能主义
典故翻译
传播
建议
审美价值
典故
《牡丹亭》唱词
石道姑
传神达意
《邯郸记》
官称
戏剧翻译
创造性叛逆
首页
>
根据【检索词:汪榕培之英译版《牡丹亭》】搜索到相关结果
4904
条
文化与翻译--读
汪
榕
培
《
牡丹亭
》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语大学学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
描述:
文化与翻译--读
汪
榕
培
《
牡丹亭
》英译本随想
文化与翻译——读
汪
榕
培
《
牡丹亭
》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语学院学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
关键词:
文化
文化
翻译
翻译
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合
汪
榕
培
《
牡丹亭
》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《
牡丹亭
》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
关联理论视域下文化负载词的翻译:以
汪
榕
培
英译
《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译方法
描述:
的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《
牡丹亭
》。通过卢生的黄粱一梦
英译
《
牡丹亭
》选场(英语)
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
英语
选场
汪
榕
培
大连
外国
描述:
英译
《
牡丹亭
》选场(英语)
英译
《
牡丹亭
》选场
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
汪
榕
培
选场
大连
外国
描述:
英译
《
牡丹亭
》选场
谈
汪
译《
牡丹亭
》
作者:
郭章
来源:
外语与外语教学
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
英译
英译
汪
榕
培
汪
榕
培
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
汤显祖
汤显祖
描述:
本文主要谈的是
汪
榕
培
先生如何
英译
汤显祖最有名的剧作《
牡丹亭
》和《
牡丹亭
》
英译
得如何这两个方面。笔者通过具体讨论和译例评析 ,认为
汪
译从整体上达到了“传神达意”的目标 ,成为《
牡丹亭
》迄今国内外最
浅析青春
版
《
牡丹亭
》
英译
字幕特点和方法:李林德教授译本
作者:
徐卿卿
来源:
剧影月报
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
青春
版
《
牡丹亭
》
字幕
联合国教科文组织
非物质文化遗产
译本
教授
李林
英译
描述:
考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识的掌握,是对其综合能力的考量。
英译
《
牡丹亭
》选场(续)
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1998
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
选场
What
Scene
汪
榕
培
Reading
strike
Chunk
bloom
描述:
英译
《
牡丹亭
》选场(续)
英译
《
牡丹亭
》选场(英)
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1999
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
选场
Village
Theta
汪
榕
培
Scene
Report
What
大连
描述:
英译
《
牡丹亭
》选场(英)
英译
《
牡丹亭
》选场
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
1998
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
艺术魅力
明代戏剧
汤显祖
汪
榕
培
英译文
外国语
征求意见
英语
描述:
译者按:《
牡丹亭
》是我国明代戏剧大师汤显祖的不朽剧作,具有感人至深的艺术魅力。用韵体将此剧本译成英语是一项艰巨的工程,艺术地再现原著的风采更非易事。为广泛征求意见,现在先期发表《
牡丹亭
》前七场的英
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
下一页
尾页