-
对王安石《游褒禅山记》中两句翻译的质疑
-
作者:王伟丽 来源:课外阅读·中旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游褒禅山记》 翻译 王安石 文言文教学 质疑 高中语文 语文课本 无所适从
-
描述:能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
-
汉语语法与汉语辞章学
-
作者:张志公 来源:语言研究 年份:1983 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语辞章学 汉语语法学 语言艺术 形容词 现代汉语 动词 中国语言文学 名词谓语句 王安石 文心雕龙
-
描述:一 1.1961~62年,本文作者在《中国语文》和另一份刊物上发表了《修辞学?风格学?辞章学?》、《谈辞章之学》两篇文章,提出了辞章学的构想,建议建立汉语辞章学这样一门学科。此后间断地作了一些探索
-
《牡丹亭》中的典型修辞格及其英译赏析
-
作者:韩淑芹 来源:时代文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹事》 《牡丹事》 修辞格 修辞格 翻译 翻译
-
描述:多种修辞格的精巧运用可谓《牡丹事》的一大特色,毫无疑问这也为其英译增加了不小的难度.本文遴选出《牡丹亭》中五种典型的修辞格及其英译文进行分析,以期赏析原文的修辞之美及译文的翻译之妙.
-
《牡丹亭》的英译及传播
-
作者:汪榕培 来源:外国语 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 翻译 翻译 传播 传播
-
描述:汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译
-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
-
明代汉语词汇与古籍整理
-
作者:顾之川 来源:古籍整理研究学刊 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语词汇 古籍整理 脚色 零布 白话 《金瓶梅》 文献古籍 势要 应伯爵 《牡丹亭》
-
描述:,便会直接影响到整理这类古籍的质量。明代汉语词汇研究的主要内容,就是对见于明代文献古籍的白话语词进行研究,以求得出正确合理的解释。古籍整理的主要工作形式,是对有关古籍的校勘、标点和注释,而要做好
-
“闻一知十”应是“问一知十”
-
作者:曹建明 来源:济宁教育学院学报(社会科学版) 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 古代 汉语 词汇
-
描述:“闻一知十”应是“问一知十”
-
浅析汉语词义的引申
-
作者:丁振芳 来源:烟台师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语词义 “相” 《说文解字》 词义引申 最小的儿子 《送杨少尹序》 引申义 《周礼·地官》 郑玄注 《续资治通鉴》
-
描述:浅析汉语词义的引申丁振芳词在产生之初一般是单义的,但它同其他事物一样,随着社会的发展,其读音、意义以及记录它的符号文字,都在不断地变化。词义变化的主要形式是“引申”,如“头”的本义指人的脑袋,引申
-
汉语史博士论文提要
-
作者:暂无 来源:古汉语研究 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《周礼》 名物词 《广雅疏证》 汉语史 博士论文 语源 音义联系 音近义通 同源词 研究方法
-
描述:汉语史博士论文提要
-
全是“妈”的错
-
作者:李逸鹏 来源:咬文嚼字 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 李敖 宋朝 汉语
-
描述:《李敖大全集》第39卷《中国迷信新研》中有《其如予何》一文,其中有这样的句子:"宋朝王安石不喜欢洗涤,脸乌漆妈黑的。"我读