检索结果相关分组
《牡丹亭》英译的描述性翻译研究
作者:栾英  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 描述性翻译研究  文本分析  语料库  翻译策略  翻译原则  翻译模式 
描述:。本文探讨了《牡丹亭》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、文化意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的翻译作为研究的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,探讨了白译、张译和汪译
读者召唤、阅读差异与文本对话─三妇评点《牡丹亭》
作者:高祯临  来源:戏曲学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  戏曲  戏曲  评点  评点  吴吴山三妇合评牡丹亭还魂记  吴吴山三妇合评牡丹亭还魂记  女性阅读  女性阅读 
描述:程裡,如何形成一種屬於讀者之間的閱讀召喚意義,以及評點文字中因為讀者個性、批評起點以及閱讀興趣所形成的批評差異。藉由文字發聲的閱讀主體,使得這些批評詮釋建立起多樣的互動關係,並因此實現了一場超越時空隔閡與生命侷限的「文本間的對話」。這個共討論的過程將織構並拼貼出一幅關於女性戲曲文本閱讀的共同視野,但同時在這些書寫脈絡中,每一位婦女讀者無可取代的獨特性與差異性亦應獲得理解。
孙诒让论译学(翻译理论史话)
作者:陈福康  来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 孙诒让  翻译理论  译学  章太炎  语言文字  开民智  变法  目录学  文献学  周礼 
描述:之一。他对翻译理论也有一些论述,却从未
论明传奇「画中人」的情节结构:以《牡丹亭》、《梦花酣》、《
作者:陈家莹  来源:辅大中研所学刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 传奇  戏曲  牡丹亭  梦花酣  画中人  情节结构 
描述:画中人」本事,并以画像的绘制、收存及重现为主轴,分析三部传奇之情节结构。
古代名人落榜以后
作者:解玉泉  来源:人才资源开发 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 科举考试  罗隐  唐宋八大家  欧阳修  进士  古代名人  曾巩  明代  文学作品  发奋 
描述:罗隐10次落榜仍发奋罗隐(833~909)本名横,字昭谏,自号江东生,新城(今浙江富阳县)人,少时即负盛名。因其诗文好抨击时政,讥讽公卿,故十举进士不第,乃改名隐。
古代官员到底有多富
作者:唐时一  来源:现代人才 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 白居易  王安石  宰相  大学士  工资  宋神宗  养老金  人民币  官员  校书郎 
描述:宝历元年(公元825年),54岁的白居易任苏州刺史,不知是因
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
作者:吴乐  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译  戏剧翻译  舞台表演  舞台表演  功能理论  功能理论  翻译模式  翻译模式  牡丹亭  牡丹亭 
描述:译界对戏剧翻译所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧翻译研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧翻译及其过程,希望能为戏剧翻译研究现状
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中
试论古典戏剧的功能主义翻译:以《牡丹亭》为例
作者:黄采苹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能主义  功能主义  目的论  目的论  中国古典戏剧  中国古典戏剧  翻译策略  翻译策略  多元化  多元化 
描述:概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的翻译应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的翻译策略。如有针对个人读者的归化翻译法;有针对学术研究的异化
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。