检索结果相关分组
党争视野的《曾布日录》
作者:熊鸣琴  来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 党争  《曾布日录》  《续资治通鉴长编》 
描述:向对《曾布日录》非常有利。
周礼制约的“二南”中的情爱
作者:韦丹  来源:兴义民族师范学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《周南》  《召南》  周礼  情诗 
描述:"二南"中的情诗从内容上看深受周礼的制约,情感表达遵循礼的规范,具有节制、中和的审美特征。先周历史文化传统的背景,周初礼乐文明的保留,以及南国地区自然环境的熏陶是形成这一现象的主要原因。
宗元视野的汤沈之争
作者:李亦辉  来源:艺术评论 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤沈之争  汤显祖  中原音韵  戏曲创作  影响深远  曲家  音律  传奇  王骥德  关系问题 
描述:为宗尚
国学精神浸润的文言文课堂教学探究
作者:郑晓峰  来源:语文教学研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: “国学”  教学探究  精神  文言文  《周礼正义》  课堂  浸润  学术文化 
描述:学在官府之地。现在使用的这一概念,显然是一种借用。国学精神就是传统积淀的民族智慧。
水漫金山与传说的合成():白蛇传说与金山寺的缘分
作者:肖波 尚永亮  来源:古典文学知识 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 金山寺  金山寺  传说  传说  缘分  缘分      合成  合成  世俗  世俗 
描述:三、水漫金山 法海的出现,是为了制服白蛇,平息世俗内心的恐慌与不安。毕竟,一条蛇化作女人,与一个正常的世俗男子结为夫妻,很难被世人接受,起码会有“非我族类、其心必异”的隐忧。
生态翻译视角《牡丹亭》三个英译本的比较研究
作者:姜琳园  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态翻译理论  牡丹亭  三维转换 
描述:依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于戏曲翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《牡丹亭》三个英译本的翻译特点剖析了译者在“语言维”、“交际维”和“文化维”等方面所使用的三位转换策略,从而证明该理论对戏曲翻译的适用性。笔者希望通过本文的讨论,能够从生态翻译理论视角对昆曲翻译做出新的探讨。
生态翻译视角《牡丹亭》三英译本的比较研究
作者:姜琳园  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态翻译理论  三维转换  《牡丹亭》  英译本 
描述:生态翻译视角《牡丹亭》三英译本的比较研究
框架理论看《牡丹亭》中文化意象翻译比较研究
作者:刘庚玉  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  文化意象  文化意象  牡丹亭  牡丹亭  翻译策略  翻译策略 
描述:略,对《牡丹亭》的两个译本中文化意象进行研究,比较不同译者对的文本内容理解以及文本中文化意象的处理上所表现出的不同见解和视角及其相应的翻译策略。
翻译美学视角昆曲《牡丹亭》译本研究
作者:冀丽娟  来源:科技信息 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译美学  翻译美学  意境  意境 
描述:传奇杂剧《牡丹亭》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,文词典丽、意境深远,其丰富的美学元素令世人称赞。本文试图从翻译美学视角研究汪榕培教授《牡丹亭》英译本,以分析其所富含的人美、景美、情美等非形式系统美学成分,探讨原文的意境美如何再现给目的语读者。
民俗文化视阈的刘绍棠乡土小说
作者:许佳佳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 刘绍棠  刘绍棠  乡土小说  乡土小说  民俗文化  民俗文化 
描述:。本部分的主要任务是通过对其成因的分析,说明刘绍棠走上民俗化乡土文学创作道路的必然性。第四章:民俗文化“审视”的思考。本章节是论文的升华,也是本文的创新之处。通过前三章系统的分析,思考并总结出刘绍棠小说中