-
润州“海门”考
-
作者:高春华 来源:江苏大学学报(高教研究版) 年份:1979 文献类型 :期刊文章 关键词: 江苏省海门县 京口 唐诗 边声 吹角 惊起 建县 近海滨 王安石 文学研究
-
描述:中国科学院文学研究所选编的《唐诗选》上,选进了两首李涉的诗。其中一首是很富有抒情意味的《润州听暮角》:“江城吹角水茫茫,回引边声怨思长。惊起暮天沙上雁,海门斜去两三行。”润州即今江苏省镇江市。而“海门”,诗选上却注为:“今江苏省海
-
2007年普通高等学校招生全国统一考试(山东卷)语文试题
-
作者:暂无 来源:中学语文教学参考 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 龙城 王昌龄 王安石 地理方位 每个人 边塞诗 李广 阅读 文学研究 北平
-
描述:2007年普通高等学校招生全国统一考试(山东卷)语文试题
-
晏几道、纳兰性德词之比较
-
作者:李睿 来源:古籍研究 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道 纳兰性德 词 比较研究 文学研究 个性 艺术表现手法 艺术风格 词史地位
-
描述:晏几道、纳兰性德词之比较
-
趣话古今“剥皮诗”
-
作者:刘浩 来源:语数外学习:初中版 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: “剥皮诗” 王安石 崔护 《题都城南庄》 贺知章 《回乡偶书》 文学研究 诗歌
-
描述:趣话古今“剥皮诗”
-
我走过的道路
-
作者:邓友梅 来源:艺术评论 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 武侠小说 刘绍棠 新四军 赵树理 文学作品 邓友梅 文学研究 老年痴呆 写作 生活
-
描述:是当年刘备当县长时,发现有人刺杀他,吓得从城
-
名家寄语
-
作者:暂无 来源:快乐阅读 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 古典文学 江苏吴江 研究生 北宋散文 文学硕士 王安石诗 上海作家 文学研究 编辑工作 上海市
-
描述:学家、语言学家和教育家。名复,以字行,江苏江阴人。早年参加《新青年》编辑工作。后旅欧留学,获法国国家文学博士学位。1925年回国,任北京大学教授。他一生著作甚丰,创作了《扬鞭集》
-
汤显祖交游与戏曲创作
-
作者:杨安邦 来源:江西高校出版社 年份:2006 文献类型 :图书 关键词: 汤显祖 汤显祖 1550 1550 1616 1616 传奇剧 传奇剧 戏曲 戏曲 文学研究 文学研究 汤显祖 汤显祖 1550 1550 1616 1616 人物研究 人物研究
-
描述:汤显祖交游与戏曲创作
-
从古典走向现代——老版赣剧《还魂记》与新版赣剧《牡丹亭》音
-
作者:刘静 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 地方戏剧 地方戏剧 赣剧音乐 赣剧音乐 戏剧改编 戏剧改编 声乐比较 声乐比较
-
描述:》,受到演艺圈的瞩目和广大观众(尤其是年轻人)的喜爱。 从老版赣剧《还魂记》到新版赣剧《牡丹亭》,既有艺术上的传承性,而更多的是对这出古典名剧的重新打造。如果说,老版赣剧《还魂记》的音乐从整体上
-
试论古典戏剧的功能主义翻译:以《牡丹亭》为例
-
作者:黄采苹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能主义 功能主义 目的论 目的论 中国古典戏剧 中国古典戏剧 翻译策略 翻译策略 多元化 多元化
-
描述:概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的翻译应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的翻译策略。如有针对个人读者的归化翻译法;有针对学术研究的异化
-
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
-
作者:张翠进 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译 翻译 翻译伦理学 翻译伦理学 中国古典戏剧英译 中国古典戏剧英译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验