检索结果相关分组
视察道?甘德白?雅江县报告书刘衡如
作者:杨子和李章甫郑少成  来源:新西康 年份:1938 文献类型 :期刊文章
描述:视察道?甘德白?雅江县报告书刘衡如
人事科学研究院院长:白领收入应是部分
作者:暂无 来源:企业研究 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 白领  个人收入  工资  奖金  津贴  福利  收入结构 
描述:人事科学研究院院长:白领收入应是部分
谢稚柳书札——致吴灏(之
作者:吴泰  来源:收藏(拍卖) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 书记  《淳化阁帖》  传播工具  赵光义  宋太宗  唐人  书法  摹本  收藏  文体活动 
描述:一段]
“神门脉法”诊察妊娠○例的初步报告
作者:陈启夔  来源:福建中医药 年份:1959 文献类型 :期刊文章 关键词: 妊娠脉  诊察  少阴  祖国医学  陈自明  脉法  神门脉  叶氏  阴脉  滑尺 
描述:妊娠脉法在祖国医学中早已不乏记载,象《素问》就有“阴搏阳别”《经脉》“尺中不绝胎脉方真”,再比较突出的,如陈自明的“寸微关滑尺数,流利往来如雀啄。……”等。后来有关妊娠的脉法多以此为根据,象《济阴纲目》《叶氏女科》……等等。王《金鑒》的妊娠脉法,似乎是“取法乎上”它是“少阴动甚知有
高考作文立论思维模型与实践():质疑立论思维
作者:徐江 陆希翠 赵欢  来源:新作文(中学作文教学研究) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 高考作文  质疑思维  蔺相如  思维方法  王世贞  诚信  王安石  逆向思考  实践  否定 
描述:质疑立论思维概述有这样一则故事:一位局长在茶馆里跟一老者下棋,正当难分难解之际,跑来一个小孩跟这位局长说:"快回家吧,你爸爸和我爸爸吵起来了!"老者问:"这孩子是你什么人?"局长答:"是我儿子。"请问吵架的两人跟局长是什么关
春季棚室蔬菜优质高产管理环节
作者:杨玉石  来源:农家参谋(种业大观) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 优质高产  蔬菜  春季  棚室  过渡季节  王安石  天气变化  春风  气候  环节 
描述:高产管理要重点抓好以下七个环节。 一、挑选塑膜 第三代功能膜EVA(又称乙烯醋酸乙烯衣膜)。保温性好,过夏后透光率仍能保持60%,防雾滴效果与聚氯乙烯膜相当。生产上可选用0.1-0.12米放宽规格的。此外,转光膜(可将日光中的部分紫外线光转为红橙光)对促进作物生长和抑制病虫害有效,特别是瓜类的增甜和增产效果明显,也是有效选择之一。 二、提前扣棚暖地 春季提前扣棚的优点是: 1.利于棚室内气温,地温稳定回升,增加土壤蓄热,定植后缓苗迅速。 2.密闭扣棚形成的高温具有一定的杀菌作用,可以弥补药剂消毒的不足, 3.利于土壤微生物的活动,加强腐质的分解,促进作物根系吸收,达到早熟丰产。 三、平衡施肥 大棚温室土壤一般都存在盐分过重,酸碱不平衡的现象,因此应注重增施有机肥(每667平方米不少于3000千克),以改善土质。
《闽小记》中周亮工“不解”浅释
作者:施晓宇  来源:福州大学学报(哲学社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 周亮工  周亮工  《闽小记》  《闽小记》  不解”  不解” 
描述:清人周亮工在闽生活前后长达12年之久,故其所著《闽小记》对福建各地的风土民情、物产习俗,以及人文景观,都做了详细记载。他在卷一中自述:"予在闽前后十二载,有不解者。"本人在此试以解释,并以此就教于
董其昌与杭州诸问题考():僧友与禅悦
作者:颜晓军  来源:荣宝斋 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 董其昌  莲池  十三年  明万历  袁宗道  禅悦  汤显祖  金刚经  陶望龄  二十年 
描述:一董其昌与云栖莲池在云栖莲池门下受具足戒,并时时蒙受莲池教诲的云门麦浪,曾经在《宗门设难》一书中以王阳明到莲池
《土家板凳龙》梦圆九运会轻松拿下表演项目第一名
作者:暂无 来源:三峡日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:《土家板凳龙》梦圆九运会轻松拿下表演项目第一名
姹紫嫣红随赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。