-
情爱的伤逝之歌——晏几道、吴文英恋情词比较
-
作者:蒋晓城 张幼良 来源:广西社会科学 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道 吴文英 恋情词 伤逝 比较
-
描述:北宋词人晏几道与南宋词人吴文英的恋情词源于他们相近的恋情生活和伤痕心理。在表现方式上同以追忆和梦境为主 ,但梦窗词显得更复杂更深隐。在情感特征上具有相同的真挚伤感 ,既有恋情的 ,又有身世际遇
-
从国家考试的立场看八股文:论艾南英对八股文的建设性批评
-
作者:陈文新 王炜 来源:学术交流 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 艾南英 艾南英 晚明 晚明 八股文 八股文 国家考试 国家考试 建设性批评 建设性批评
-
描述:南英将八股文提升到载道的高度,倡扬八股文稳实周密、醇正典雅的审美风貌。艾南英对一部分八股文的批评,所体现的乃是建设性的品格。
-
沈凤英带出一批孵养大户
-
作者:严金祥 来源:新农村 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 沈凤英 养殖业 生产经营 经济效益
-
描述:海盐县通元镇育才村沈凤英是个养禽孵禽能手。她初中毕业,今年39岁,一贯勤奋好学.家庭拥有饲养家禽类的书籍300余册,订有《新农村》、《农村信息报》等多种杂志,还备有不少科技录像带和VCD
-
江西相山流纹英安岩和流纹英安斑岩锆石U-Pb年代学和Hf同
-
作者:杨水源 蒋少涌 姜耀辉 赵葵东 范洪海 来源:中国科学:地球科学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 流纹英安岩 流纹英安岩 流纹英安斑岩 流纹英安斑岩 锆石U 锆石U Pb年龄 Pb年龄 Hf同位素 Hf同位素 相山 相山 江西 江西
-
描述:表明,流纹英安岩的锆石206Pb/238U加权平均年龄为(135.1±1.7)Ma,流纹英安斑岩的年龄为(134.8±1.1)Ma.这表明这些岩石的形成时代为早白垩世,而不是前人认为的侏罗纪.这一新
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有明显文化差异背景中的翻译实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典文化的一出戏剧,与主流文化相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的翻译作品。所以牡丹亭的研究就具备了一定的价值。与西方文化相比中国文化是弱势文化,中国传统经典文学世界文学体系中更是长期以来处于边缘地位。在异化翻译理论指导下的《牡丹亭》英译本具有及其重要的意义。这正是劳伦斯·韦努蒂所提倡的少数化翻译,是身处边缘地位的弱势文化的呐喊和抗争。本文将主要通过对牡丹亭里富含民族文化的内容的翻译的分析来论证韦努蒂的“归化”“异化”理论在实践中能在多大程度上得到运用及发挥。在处理带有明显文化差异的内容时,“异化”不失为一个理想的方法,通过异化翻译在吸引读者的同时还可以丰富目标语文化的内容。在异化翻译策略的指导下,在处理文化差异明显的翻译中汪榕培主要运用了音译、直译、直译加注这些翻译技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译法,运用了意译、减译、释义等翻译技巧。最后通过分析该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向。本文从以韦努蒂的翻译理论为基础,并且在结合汪榕培英译版《牡丹亭》的个案研究上期望进一步拓宽韦努蒂的翻译理论之于这种蕴含浓厚文化背景翻译实践中的实用可取之处。
-
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
-
作者:潘晓璐 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 典故 文化缺省 翻译补偿 牡丹亭
-
描述:程,翻译是一个近似于直接引语和间接引语的二次交际情景。在明示-推理的过程中,译者应努力寻求最佳关联,即以在达到充分的语境效果的同时,又不至于让读者付出不必要的认知努力。由于地理、物质、社会文化、宗教和语言上的差异,文化缺省是各个文化和语言群体里不可避免的现象。这也因此给译者准确传递文化信息带来了挑战。典故的起源同历史、传说、寓言、风俗和文学作品等密不可分,是研究文化缺省和翻译补偿的一个重要方面。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析各种方法的优缺。为实现上述研究目的,本论文选取《牡丹亭》的典故作为分析语料,运用关联理论和关联翻译理论,尤其是“关联度”、“语境效果”、“最佳关联”,指导分析文化缺省和翻译补偿,并对所选案例进行对比研究,寻找典故的最佳翻译策略。
-
顾盼霞蔚 梦回莺转 ——顾卫英将在长安大戏院演出精华版昆
-
作者:暂无 来源:法制晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:继承老一辈艺术家一人主唱、搭班演出的戏曲传统,中国戏曲学院表演系国家二级演员、昆曲闺门旦教师、优秀青年演员顾卫英将与北方昆曲剧院合作,于11月29日晚上在长安大戏院演出昆曲《牡丹亭》专场。此次演出
-
青春版《牡丹亭》中杜丽娘的饰演者沈丰英的另类形象
-
作者:冷桂军 姜华 来源:戏剧文学 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 牡丹亭 形象塑造 观众 音乐性 演员 类形象 黄梅戏 动作 主演
-
描述:看过沈丰英主演的青春版《牡丹亭》的观众,都会被她所塑造的柔情似水的杜丽娘所感动。幽雅的气质,恬静的神情,优美的仪态,如梦
-
姑苏风范的现代延展 记苏昆优秀青年演员沈丰英
-
作者:周秦 来源:中国戏剧 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 青年演员 青春版《牡丹亭》 斯坦福大学 加州大学 《寻梦》 like this 洛杉矶
-
描述:姑苏风范的现代延展 记苏昆优秀青年演员沈丰英