检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(3310)
期刊文章(1275)
学位论文(73)
会议论文(43)
图书(36)
按栏目分组
历史名人 (4553)
地方文献 (110)
地方风物 (27)
红色文化 (21)
宗教集要 (12)
非遗保护 (7)
才乡教育 (4)
文化溯源 (3)
按年份分组
2014(745)
2012(268)
2011(371)
2010(1076)
2009(514)
2008(392)
2007(214)
2005(97)
2002(23)
1995(24)
按来源分组
鲁中晨报(14)
现代快报(11)
畅谈(6)
河南法制报(5)
东亚经贸新闻(4)
作家文摘报(4)
福建茶叶(1)
中学政史地(八年级)(1)
淇河晨报(1)
中州建设(1)
北宋翰林图画院制度的美术教育探究
作者:梁田  来源:国画家 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 美术教育  翰林图画院  画学  王安石  考试制度  教育模式  制度影响  北宋初期  选拔制度  绘画 
描述:虽然在北宋前期,画院出现的同时,正式的画院教育机构并未形成。但是,类教育模式在画院的制度影响,还是暗暗地存在和发展着的。画院的录用选拔制度、递迁制度都对画院的美术教育甚至是民间的美术教育产生深深
新课程的历史课堂应注重心理培养
作者:冯亚芳  来源:文学教育(中) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 历史课堂  学生时代  历史教师  学习动机  智力水平  智力因素  传统教学  培养学生  王安石  自信心 
描述:马,即所谓的"前十名现象"。原因何在?王安石在《伤仲永》一文中描述的锦溪儿童仲永在五岁时,"指物作诗立就
“且字”考:命字文化变迁视野的观察
作者:姚永輝  来源:新国学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 字文化  段玉裁  正字  王安石  形式  孟子  字形  视野  何休  先秦 
描述:中国古代的稍谓纷繁,它们有时既是社会个体成员的符号表徵,也是社会不同群体、个人之间关系的反映,更是中国古代礼仪文化的具体载体。"稍名"或"稍字",是稍谓系统中基本的两种形式,两者各有其不同的结构和使用规则。
对非物质文化遗产保护语境广昌孟戏保护与传承的反思
作者:赵红宝 黄美龄 吴媛媛  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 孟戏  孟戏  非物质文化遗产  非物质文化遗产  语境  语境  保护与传承  保护与传承  反思  反思 
描述:在非物质文化遗产保护语境,江西省广昌孟戏得到重视和扶持的同时,保护工作中存在的误区和盲点也使其传承面临新的困境和挑战。因此,反思孟戏保护与传承的法规制度、政府工作和保护观念等是必要,对孟戏
文本类型和语境观视角的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。
框架理论看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
大众文化时代《陈三五娘》的改编和发展之路:以青春版《牡丹
作者:古大勇  来源:福建论坛(人文社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 大众文化时代  大众文化时代  《陈三五娘》  《陈三五娘》  《牡丹亭》  《牡丹亭》  发展和创新  发展和创新  “戏曲剧种文化生态结构”  “戏曲剧种文化生态结构” 
描述:版《牡丹亭》的成功经验无疑对《陈三五娘》的发展和创新具有积极的参照启发意义。具体而言,《陈三五娘》可以从十个方面进行可能性的改编和创新。另外,从"文化生态学"的角度来说,当戏曲剧种"外部生态结构"发生变化,戏曲剧种应该积极寻找对策,增加其自我适应、自我调节和自我更新的能力。
互文性理论视角中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
牛栏江—滇池补水工程取得重大进展德泽水库闸蓄水秦光荣作批
作者:暂无 来源:云南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者尹朝平&顾&彬)昨日,牛栏江—滇池补水工程德泽水库闸蓄水仪式在沾益县举行。这标志着牛栏江—滇池补水工程取得了新的重大进展,为实现年底试通水目标奠定了坚实基础。 省委书记、省人大常委会
一片丹心献国策―――记昌邑市营镇李刘村计生主任谢桂卿
作者:暂无 来源:人口导报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 计生工作是个针线笸箩,张家长李家短什么事都能遇到,如果没有耐心和吃苦的精神要想做好还真不易。昌邑市营镇李刘村计生主任谢桂卿就是有这种精神的人,49岁的她家里种着20亩地,还要顾着全村242名