检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(4436)
报纸(2402)
学位论文(188)
图书(105)
会议论文(69)
按栏目分组
地方文献 (3914)
历史名人 (3271)
文化溯源 (13)
红色文化 (2)
按年份分组
2014(649)
2013(436)
2012(734)
2011(532)
2009(575)
1999(128)
1998(96)
1996(80)
1989(57)
按来源分组
其它(326)
艺术百家(49)
贵州文史丛刊(7)
剑南文学(经典阅读)(7)
满分作文:初中版(1)
上海远东出版社(1)
少年大世界(初中生)(1)
龙岩师专学报(1)
福州师专学报(社会科学版)(1)
青苹果(高中版)(1)
解读人生何其悲!——试论汤显祖《邯郸梦记》的思想意蕴
作者:吴秀华  来源:河北师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸梦记》  生存方式  功名欲  贪欲  官场 
描述:的人生道路进行了认真思索,给人们以有益的启示。《邯郸梦记》是人们考察明代官场和士大夫阶层心灵变化的一个重要媒介,思想蕴含丰富。
结缘昆曲莫相负牡丹亭启三生路
作者:暂无 来源:北京青年报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:本报记者报道“不到园林,怎知春色如许?”这是《牡丹亭》中杜丽娘缱绻春光无限发出的感慨。“不进剧场,怎知幽兰之美?”这是观众在看过“青春版”《牡丹亭》后惊睹其玲珑典雅而发出的赞叹。有“百戏之祖
[2004-05-18] 俞玖林沈豐英青春《牡丹亭
作者:暂无 来源:香港文汇报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述: 由著名作家白先勇策劃多時的青春版崑劇《牡丹亭》,之前在台灣首演取得空前的成功,而演出的第二站選在香港,接著還會在內地多個城市巡迴演出,並且準備把這齣經典的崑劇帶到歐美。 汪世瑜被傳承打動
[2004-11-30] 青春版《牡丹亭》首輪巡演上海落幕
作者:暂无 来源:香港文汇报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述: 按照在台灣、香港及北京等地演出慣例,以該劇製作人身份最後上台亮相的著名作家白先勇會攜手他親選的女主角沈豐英、男主角俞玖林先後至舞台左右兩側拜謝觀眾厚意。唯獨這一次,白先勇抬手「推」兩位主角自己上前謝幕。這一前所未有的細小的舉動,意味著在白先勇心目中,由他精心栽培的兩位年輕演員,經歷了兩岸三地舞台
[2004-05-11] 青春版崑劇《牡丹亭》 圓了白先勇
作者:暂无 来源:香港文汇报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述:-把《牡丹亭》的全貌較完整重現,娓娓道來如何打造青春版的崑劇《牡丹亭》……在白先勇散發紅光的臉上,再一次印證夢想
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
腐儒不腐——谈《牡丹亭》中的陈最良
作者:胡冠莹  来源:广西师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词:         人物  人物  情节  情节  主题  主题 
描述:陈最良是汤显祖在《牡丹亭》中创造的一个知识分子的典型 ,是“情”与“理”的集合体。陈最良在塑造人物、发展情节、表现源于人的自然本性的“情”必然会战胜以封建礼教为核心的“理”的主题等方面 ,都起了
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  牡丹亭  牡丹亭 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
明清时期家班及职业戏班演出《牡丹亭》概况
作者:刘淑丽  来源:艺术百家 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  厅堂演出  厅堂演出  江湖职业戏班演出  江湖职业戏班演出 
描述:牡丹亭》在明清时期的演出概况 ,主要在体现在家班演出、江湖职业戏班的演出这样两个方面。家班演出的场所是厅堂 ,观众主要是文人士大夫阶层 ,江湖职业戏班演出场所则在城乡间流动 ,主要观众是平民百姓
叙述生命的需要——《牡丹亭》中杜丽娘意义再探讨
作者:杜改俊  来源:艺术百家 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 人的自然性  人的自然性  人的社会性  人的社会性  人的需要  人的需要  健全的人  健全的人 
描述:牡丹亭》的主旨是在叙述人的生命需要 ,即自然的需要和社会的需要