检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(3244)
期刊文章(2209)
图书(61)
学位论文(44)
会议论文(28)
按栏目分组
历史名人 (5462)
地方文献 (66)
红色文化 (16)
地方风物 (14)
才乡教育 (13)
宗教集要 (6)
非遗保护 (5)
文化溯源 (4)
按年份分组
2012(382)
2011(421)
2010(1164)
2006(98)
2005(100)
2002(45)
1999(61)
1991(37)
1989(38)
1984(31)
按来源分组
解放军报(12)
古典文学知识(9)
经济日报(6)
航空史研究(2)
周易研究(1)
语文知识(1)
云梦学刊(1)
爆炸与冲击(1)
开放导报(1)
广西青运史通讯(1)
希扬
作者:暂无 来源:重庆晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 300万 转会河南 百万年薪挖走重庆足球旗帜 谁也没有想到,才被力帆挂牌不到2天,希扬就迅速敲定了新东家。河南建业用百万年薪和真诚打动了这位重庆足球的旗帜性人物,希扬昨天上午和建业、力帆
松有:贪官的“价值”
作者:中宁  来源:东北之窗 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: “价值”  没收个人全部财产  贪官  中级人民法院  剥夺政治权利  涉案金额  无期徒刑  尘埃落定 
描述:社会广泛关注的松有案1月19日在河北省廊坊市中级人民法院宣判,松有犯受贿罪和贪污罪,共计涉案金额510万。两罪并罚被判处无期徒刑,剥夺
松有受贿、贪污案
作者:暂无 来源:中华人民共和国最高人民检察院公报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 受贿犯罪  贪污案  最高人民法院  中级人民法院  中共党员  博士研究生  2009年  湛江市 
描述:被告人松有,男,1957年12月21日出生,广东省汕头市人,汉族,中共党员,在职博士研究生,原系最高人民法院副院长,曾任中共广东省湛江市中级人民法院党组书记、湛江市中级人民法院院长、湛江市法官
松有受审
作者:王和岩 罗洁琪 贺信 秦旭东  来源:新世纪周刊 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 最高法院  经济开发区  司法官员  廊坊市  河北省  副院长  大法官  学者型 
描述:2010年1月14日上午8时30分,从公众视野消失已一年零三个月的松有,现身河北省廊坊市经济开发区法院。 这位前最高法院副院长,曾有“学者型大法官”之称,此次却以被告人身份进入法庭,被控犯有受贿
松有案与司法腐败
作者:胡雅君  来源:新世纪周刊 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 司法腐败  司法腐败  负面影响  负面影响  司法领域  司法领域  行政腐败  行政腐败 
描述:松有案对司法界有负面影响,也会影响民众对司法的信任和信心。 但是,对案的定性,有必要澄清。发生在司法领域的腐败,不等于就是司法腐败,一定意义上来说,还是行政腐败。
松有案细节
作者:暂无 来源:廉政瞭望 年份:2010 文献类型 :期刊文章
描述:松有案细节
谁可制造一出《牡丹亭》 /李愫生 图/李崇武
作者:暂无 来源:洛阳晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:A 他们说,没有人会喜欢昆曲。艾梅知道,他们喜欢的是吐字不清的周杰伦,是永远摸不清他在说什么的王家卫,是唱得响亮的超女李宇春。甚至,很多时候,问他们昆曲是什么,他们都笑着摇摇头,样子茫然。艾梅的心落寞地疼。 他们,不懂。 艾梅深深地喜欢着昆曲。她是这个小城的外来女人,也是这个小城的另类。她没有
性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译      《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
重新建构与艺术碎片化:《牡丹亭》鸯的两种建构方式及其差异
作者:刘毅 王省民  来源:四川戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  建构方式  建构方式  重新建构  重新建构  碎片化  碎片化  艺术  艺术  意义结构  意义结构  戏剧文本  戏剧文本  审美价值  审美价值 
描述:加到对《牡丹亭》的诠释上,赋予这部名剧某种完全不同的意义。
性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译      《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。