检索结果相关分组
曾巩的救灾理念与实践
作者:谭家健  来源:江西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 曾巩  曾巩  救灾理念  救灾理念  救灾实践  救灾实践 
描述:助绍兴大旱大疫的措施,曾巩的救灾理念和实践经验,至今仍有现实意义。
陆九渊园林建设的思想与实践
作者:陈进兵 刘兰静  来源:荆楚理工学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 哲学家  陆九渊  象山文化  园林建设 
描述:南宋荆门知军陆九渊是著名的哲学家,追求的是尧舜禹三代的理想政治,实行的是从孟子那里继承来的儒家思想理念,其从政的各项实践必然折射出哲学思想的光芒,园林建设自然也不例外。他很关注园林建设,精心打造名胜
语文实践不应是过山车
作者:金凤  来源:学周刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 语文综合性学习  过山车  农村中学  培养学生  语文教学  课外活动  中学语文教师  接受性学习  课程资源  创新精神 
描述:时常常出现教师唱独角戏,学生充当事不关己的听众的情况。面对费时费事的综合性学习,我
王安石的以义理财论及其实践
作者:欧阳辉纯  来源:毕节学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  三冗  以义理财 
描述:外部理财是通过发展农业,改造大自然来创造社会财富。他的以义理财论及其实践对建设我国社会主义市场经济具有重要的借鉴意义。
小学生古诗教学新实践
作者:孙艳  来源:课外语文 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 比较学习  激发兴趣  易文再现 
描述:笔者立足于教学第一线,总结了在小学生古诗教学中实践的三种途径:一、整合资源,比较学习;二、开拓内容,激发兴趣;三、品读领悟,易文再现。并逐一说明了具体方法。
从互文性角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文性  互文能力  《牡丹亭》 
描述:的倾向,以期对从事古典文学翻译工作的译者有所裨益。 本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了作者选题的理论基础
翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义
从互文性理论谈《牡丹亭》中互文符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译研究  翻译研究  互文符号  互文符号  文本  文本 
描述: 译本,选择《牡丹亭》作为研究对象的主要原因为此文本互文现 象丰富,艺术成就影响深远。 本文采用理论实践相结合的分析方法,首先介绍了翻译研究 的整体概况,回顾互文性理论的发展历程,主要讨论了不同学者
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
作者:吴乐  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译  戏剧翻译  舞台表演  舞台表演  功能理论  功能理论  翻译模式  翻译模式  牡丹亭  牡丹亭 
描述:译界对戏剧翻译所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧翻译研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧翻译及其过程,希望能为戏剧翻译研究现状
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:,对于西方读者而言是充满异国情调的。是否在译文中保留这种异国情调以带给译语读者陌生感和新鲜感,国外译者和国内译者有不同的翻译倾向。本文以什克洛夫斯基的陌生化理论为理论基础,对《牡丹亭》的白之和汪榕培的英文