检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1822)
报纸(690)
学位论文(67)
会议论文(57)
图书(24)
按栏目分组
历史名人 (2157)
地方文献 (354)
地方风物 (88)
非遗保护 (30)
宗教集要 (10)
才乡教育 (9)
红色文化 (7)
文化溯源 (5)
按年份分组
2013(170)
2011(246)
2010(200)
2008(168)
2007(118)
2005(67)
2004(47)
1996(47)
1986(22)
1951(1)
按来源分组
科学中国人(2)
通信世界(2)
江西农业(1)
世界电信(1)
中国远程教育(1)
科技中国(1)
安徽文学·下半月(1)
江苏教育学院学报(社会科学版)(1)
艺术.生活(1)
科技管理咨询(1)
建昌帮与樟树帮、中国药典法炮制的熟地黄还原糖含量比较
作者:王小平 王进 陈建章  来源:时珍国医国药杂志 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 建昌帮  建昌帮  熟地黄  熟地黄  还原糖  还原糖 
描述:昌帮炮制的熟地黄还原糖含量高于其他两种方法,实验为发展建昌帮炮制方法提供一定的实验依据。
不同炮制方法对附子3种双酯型生物碱含量的影响
作者:王小平 王进 陈建章  来源:时珍国医国药 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 中药炮制  建昌帮  附子  双酯型生物碱  高效液相色谱 
描述:,(8.05±0.90)μg·g-1;中国药典法:(1.41±0.16)μg·g-1,0,(1.64±0.21)μg·g-1.结论 建昌帮煨制附子3种双酯型生物碱含量的总量高于其他两种方法,为研究建昌帮炮制
明清民歌时调在戏曲的传播艺术:以江西地方戏曲"广昌孟戏"
作者:陈利利 章军华  来源:新乡学院学报(社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 民歌时调  民歌时调  戏曲  戏曲  传播  传播  孟戏  孟戏 
描述:机制,仍有许多深刻的民歌时调记忆.
从格式塔心理学看《牡丹亭》四个英译本“鬼魂”意象的翻译
作者:张玉  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  “鬼魂”意象  格式塔  整体性  异质同构性  完形趋向 
描述:杜丽娘的鬼魂在推动全剧情节发展和主题体现和深化上起到了极其重要的决定性作用。本文将运用格式塔心理学的理论对四个译本“鬼魂”及与“鬼魂”相关的意象的翻译进行分析来看各翻译版本在表现人物性格和戏曲主题
在实景感受虚拟的美 园林版昆曲《牡丹亭》全球首演
作者:暂无 来源:天天新报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 在上昆“精粹版”《牡丹亭》、白先勇“青春版”《牡丹亭》、三山会馆“古戏台版”《牡丹亭》相继在沪上舞台争奇斗艳后,作为2010年上海世博会园区外文化展演剧目,由上海世博会文化大使、著名华人音乐家谭盾,“昆曲王子”张军和舞蹈家黄豆豆联袂打造的中国首出实景园林版昆曲《牡丹亭》也于上周末在上海水乡青浦朱
日版昆曲《牡丹亭》将现读书月“书立方”今年有355项活动
作者:暂无 来源:南方都市报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:南都讯记者吕婷前日,第十一届深圳读书月组委会召开了全体委员会议,市文体旅游局局长陈威透露,今年读书月将举办355项活动,其中有317项均是面向基层,重点活动有38项。活动规模有所扩大,并且加大了对宝安、龙岗等区读书活动的支持力度,在关注外来劳务工方面也组织了许多活动。 陈威表示,站在十年后的新的起
晶报独家专访日版昆曲《牡丹亭》导演兼制片人 靳飞:我
作者:暂无 来源:晶报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 日版《牡丹亭》剧照。 坂东玉三郎 晶报记者 刘忆斯/文 成江/图 靳飞,著名学者、国学大师张中行的弟子、日本东京大学特任教授,现在他最让人们熟知的身份是
“日本梅兰芳”有望来深演杜丽娘 日版昆曲《牡丹亭》1
作者:暂无 来源:晶报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 坂东玉三郎清秀儒雅。晶报记者 高雷/摄 白先勇的青春版昆曲《牡丹亭》余温未了,坂东玉三郎(以下简称“坂东”)携手中国昆曲演员奉献的日版《牡丹亭》又渐起高潮。这位日本歌舞伎国宝级大师近日来深圳
配角也精彩:双性同体理论下《邯郸记》崔氏的重新解读
作者:白艳红  来源:时代文学(下半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔氏  崔氏  双性同体  双性同体  配角  配角 
描述:崔氏不是《邯郸记》的主要角色,但绝对是汤显祖塑造的最精彩的配角。她集男性特质的现实、理性、谋略和女性特质的直觉、情感和智慧为一体,两种特质和谐统一,突破了性别对立的传统思维模式,这是作者对人
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。