检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3127)
报纸(2579)
学位论文(135)
图书(79)
会议论文(36)
按栏目分组
地方文献 (3916)
历史名人 (2008)
红色文化 (10)
才乡教育 (7)
非遗保护 (6)
地方风物 (6)
宗教集要 (3)
按年份分组
2011(560)
2010(555)
2009(500)
2001(37)
1999(69)
1996(38)
1995(30)
1994(52)
1993(31)
1983(42)
按来源分组
中国文化报(63)
戏曲研究(58)
飞天(7)
语文学习(5)
华章(3)
天津教育(2)
上海音乐学院出版社(2)
抚州师专学报(自然科学版)(2)
蚌埠医学院报(1)
淮北煤师院学报(社会科学版)(1)
《西厢记》与《牡丹亭》爱情描写差异之我见
作者:谢倩  来源:大众文艺:下半月(浪漫) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记  牡丹亭  爱情描写 
描述:《西厢记》和《牡丹亭》被誉为我国古典戏剧的“双璧”,它们突破了前人关于爱情婚姻的主题内涵,分别成功的塑造了崔莺莺和杜丽娘这两个艺术形象。本文分析了她们各具时代特点叛逆精神和个性特征之于爱情的差异
从《闺塾》看《牡丹亭》配角设置的艺术性
作者:郭贵灵  来源:甘肃教育 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  闺塾  主仆相 
描述:牡丹亭》中配角设置的艺术性作一些分析。    一、联系内外场景,创设典型环境    《闺塾》一出讲的是最良设馆讲学,杜丽娘在春香的陪伴下前来接受陈腐说教,学馆外是一派大好春光,而最良所讲《诗经
汤显祖《牡丹亭》案头写作艺术特色探究
作者:郭曼  来源:群文天地(下半月) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  汤显祖  案头  至情 
描述:昆曲作为唱、念、做、打为一体的综合艺术,场上演出与案头写作呈现出水乳交融的关系,《牡丹亭》之所以成为千古绝唱,追根溯源,离不开汤显祖的原始文学创作,以“情”为主要艺术特色的案头写作同样值得探究。
诗性的迸发—《牡丹亭》创作精神研究
作者:郑力元  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  杜丽娘形象  诗性精神  汤显祖创作观 
描述:将情作为人生和文学的本体,主张在文学中不加掩饰地表露人性本身最真实的情感,反对用严苛的道德规范束缚人的天性。通过对《牡丹亭》诗性意象来源的分析、诗性文本艺术手法的解析,以及对杜丽娘之情动内涵的寻问
汤显祖《牡丹亭》案头写作艺术特色探究
作者:郭曼  来源:群文天地 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  汤显祖  案头  至情 
描述:昆曲作为唱、念、做、打为一体的综合艺术,场上演出与案头写作呈现出水乳交融的关系,《牡丹亭》之所以成为千古绝唱,追根溯源,离不开汤显祖的原始文学创作,以"情"为主要艺术特色的案头写作同样值得探究。
琵琶记》与中国伦理社会
作者:黄仕忠  来源:文学遗产 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 琵琶记》  赵五娘  中国伦理  伦理社会  三不从  孝道伦理  牡丹亭  礼教制度  《西厢记》  中国传统社会 
描述:琵琶记》与中国伦理社会
身背琵琶走四乡
作者:蒋云仙  来源:上海戏剧 年份:1980 文献类型 :期刊文章 关键词: 评弹  沈凤喜  姻缘  演员  茶馆  工农兵  听众  剧团  文艺工作者  舞台 
描述:自从去年十一月份苏州广播电台播送了我的长篇评弹《啼笑姻缘》之后,我就陆续不断地收到了各地听众好几百封来信。这些信的内容都是热情洋溢的赞扬,期望和提出各种各样的疑问。桐乡卜院有一位听众接连写了二十多封信,恳切的邀请我去卜院演出,他说:我们这种小地方的听众
《纳书楹牡丹亭全谱》成因及特点分析
作者:郝福和  年份:2000 文献类型 :学位论文 关键词: 本腔  本腔  牡丹亭  牡丹亭  纳书楹  纳书楹 
描述:律现象给作品的传唱造成困难的情况,清代曲师叶堂谱订了《纳书楹牡丹亭全谱》,本文从格律和音乐两方面分析了它的特点。 全文共分两大部分:一,《纳书楹牡丹亭全谱》的成因——《牡丹亭》用腔失律
“大流亡”中一“亭”-昆剧《牡丹亭》在海外上演的文化框架
作者:寇致铭  来源:南京师范大学文学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  美国  美国  演出  演出 
描述:牡丹亭》在美国东西岸两地上演,显示了西方对中国高雅文化的全新接受,具有深刻的意义。
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。