检索结果相关分组
村组干部应是科技种养先锋
作者:暂无 来源:乡镇论坛 年份:2010 文献类型 :期刊文章
描述:果就形成别的农户依靠科技种养走上了致富大道,而村组干部成为了科技致富路上的“拦路虎”。 农民致富是一项系统工程,涉及到基地建设、对外销售等多个环节,但其基础还是基地的建没,如果还是停留在老
村组干部应是科技种养先锋
作者:戴云树  来源:乡镇论坛 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:当前在农村,随着科技的不断普及,走科技种养致富之路已成为农民的自觉行为。然而,不少村组干部却成为了拖科技致富后退的人:村组干部时时处处在宣讲科技种养,而自己却对运用科技知识无动于衷,不愿接受新事物
三大关键系统航天科技典范——访中国航天科技集团公司副总经理
作者:暂无 来源:中国航天报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 聚焦今年的重大科技事件,中国航天实施的首次交会对接任务无疑是全年“科技大戏”中最引人注目的。在一个多月的时间里,中国航天先后发射天宫一号目标飞行器和神舟八号飞船,并在太空成功实现交会对接
铺一条科技创新之路——访市科技局局长王益琪
作者:暂无 来源:温州晚报 年份:2004 文献类型 :报纸
描述: 本报上午快讯 2004中国(温州)科技成果交易会即将开幕。市科技局作为科技招展的主要承担者,正在全力以赴投入这一重大活动中。科技部门安排的活动目标定位如何?都有哪些特点?记者上午就此走访
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  汪榕培之英译版《牡丹亭》  汪榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:程,翻译是一个近似于直接引语和间接引语的二次交际情景。在明示-推理的过程中,译者应努力寻求最佳关联,即以在达到充分的语境效果的同时,又不至于让读者付出不必要的认知努力。由于地理、物质、社会文化、宗教