检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1423)
报纸(478)
图书(374)
学位论文(25)
会议论文(8)
按栏目分组
历史名人 (1985)
地方文献 (221)
宗教集要 (25)
红色文化 (24)
地方风物 (20)
才乡教育 (18)
非遗保护 (11)
文化溯源 (4)
按年份分组
2011(110)
2010(127)
2009(95)
2001(60)
2000(85)
1999(74)
1998(91)
1997(58)
1996(73)
1983(15)
按来源分组
其它(101)
戏曲研究(6)
戏剧艺术(5)
哲学研究(5)
艺术教育(4)
中国人民大学学报(2)
高等学校文科学报文摘(2)
武汉教育学院学报(1)
中国哲学史(1)
书海(1)
中国绿化造林溯源
作者:李荣高  来源:云南农村经济 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 绿化造林  中国  人工培育  春秋时期  植树造林  绿化美化  国家经营  《周礼》 
描述:“民之能树艺者,置之黄金(指黄铜)一斤,置食八石。”还开始种植纪念树,“天子坟高三仞,树以松;诸侯半之,树以柏;大夫八尺,树以栾;士四尺,树以槐;庶人无坟,树以杨柳”(《春秋纬》)。在祭祀祖先的坟地上种纪念树,也始于周代,而且按照死者生前的社会地位,把坟和树分了等级。[第一段]
中国的“牛”文化
作者:暂无 来源:少先队员(知识路) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: “牛”  文化  中国  民族英雄  政治家  王安石  文学家  赞美 
描述:牛,当然不是无缘无故,是因为牛以其气力和血肉之躯为人类的生产和生活做出了巨大贡献。
中国的“政府”一词溯源
作者:王敬松  来源:国学 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 中华民国临时政府  宰相  政事堂  王安石变法  宋神宗  中书门下  中国  参知政事  含义  皇帝 
描述:"政府"一词现在常用。但关于"政府"一词的含义,至今尚未看见有专文予以说明,无论是关于中国的还是外国的(如英语GOVERNMENT)。本文拟先对中国的"政府概"念做些初步的探讨。
魅力中国的传统节日
作者:小雪  来源:新作文(小学123年级版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 传统节日  农历  历史文化  中国  清明节  初一  腊月  王安石  重要组成部分  星星 
描述:腊月初八把蒜腌(yan),腊月二十三送灶王爷,过了除夕就是年。星星们,是不是很期待过年啊?过年有新衣服穿,有压岁钱可以拿,还可以好好玩不用写作业,是不是过得很愉快啊?其实除了过春节,咱们还有很多的传统节日可以过,比如端午节,中秋节。那么,这一期的星星文学
中国小提琴音乐
作者:钱仁平  来源:湖南文艺出版社 年份:2001 文献类型 :图书 关键词: 小提琴  音乐史  中国  小提琴  器乐曲  音乐欣赏  中国  CT  S082582  小提琴  CT  S088933  音乐史  CT  S058989  器乐曲  CT  S088937  音乐欣赏 
描述:中国小提琴音乐
人间更有痴於我:《汤显祖全集》和《中国科学技术史·化学卷》
作者:白化文  来源:书品 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 出版工作  中国  汤显祖全集  中国科学技术史·化学卷 
描述:人间更有痴於我:《汤显祖全集》和《中国科学技术史·化学卷》
目标:国际一流的投资银行:访中国国泰证券有限公司副总经理王
作者:谈微  来源:上海证券报 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 投资银行  中国  金融机构  中国国泰证券有限公司 
描述:目标:国际一流的投资银行:访中国国泰证券有限公司副总经理王
中国近现代音乐史研究在20世纪:陈聆群音乐文集
作者:陈聆群  来源:上海音乐学院出版社 年份:2004 文献类型 :图书 关键词: 音乐史  研究  中国  近代  文集  音乐史  研究  中国  现代  文集 
描述:中国近现代音乐史研究在20世纪:陈聆群音乐文集
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性