-
不汲汲于荣名
-
作者:梁晓声 来源:喜剧世界(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 企业家 王安石 古代 中国 专业 尊敬 贵族 头衔 授予 颜之推
-
描述:何谓荣誉?光荣之名誉耳。世上绝大多数人,出生时都是没有什么荣誉的。但极少数人是有的,如高贵的血统,古老而令人尊敬的姓氏,世袭的爵位或名分、封号。然而无论在中国抑或别国,那都是古代之事了。至近代,世人越来越倾向于这样一种共识一荣誉是不能世袭的。出身名门乃至皇室,除了是幸运说明
-
流年似水欧阳启名的昆曲人生 访首都师范大学教授欧阳启名
-
作者:载载 voodoo 来源:体育健康知识画刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 欧阳 首都师范大学 牡丹亭 中国戏曲 老师 电视大学 专业 人生 汤显祖
-
描述:欧阳启名,首都师范大学教授,北京昆曲研习社主任委员,出版书籍有《天生丽质自然香》、《中国美术鉴赏》、《昆曲纪事》、《京剧艺术漫谈》、《音韵辑要》、《韵学骊珠》、《佛教造像》等。2012年5月29日,本刊独家专访欧阳启名老师,倾听她的人生故事。
-
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:樊静华 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论 语境理论 对等 对等 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度
-
文化语境视角下的《牡丹亭》汉英语篇研究
-
作者:樊静华 来源:林区教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 语境 语境 文化语境 文化语境 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:从系统功能语言学中的语境理论出发,以中国古典戏剧代表作《牡丹亭》及其译文为研究对象,尝试从文化语境的角度对译本进行比较分析,探讨译文是否最大程度上传递了原文语境下的意义和功能,以及检验系统功能语言学的语境理论应用于中国古典戏剧英译的可行性。
-
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
-
作者:傅张萌 何大顺 来源:海外英语(中旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 翻译 翻译 比较研究 比较研究 文学剧本 文学剧本 舞台剧本 舞台剧本
-
描述:形式大于翻译的内容.
-
汤学芳菲园 又见一枝春——评邹自振《汤显祖与玉茗四梦》
-
作者:欧阳江琳 来源:闽江学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 邹自振 邹自振 《汤显祖与玉茗四梦》 《汤显祖与玉茗四梦》 评价 评价
-
描述:其中,进行专题性的细微考察。在作者感性的体认和智性的审视下,汤显祖的戏剧和人生得到了完美的统一。《汤显祖与玉茗四梦》无疑为繁花锦簇的"汤学"园林,又增添了几许春色,是新世纪"汤学"研究的重要收获。
-
浅论汤显祖早期诗文
-
作者:刘玉群 来源:东华理工学院学报(社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 汤显祖 早期诗文 早期诗文 评价 评价
-
描述:汤显祖不仅是个伟大的戏剧家,也是明代负有盛名的诗人.汤显祖人生的每个阶段都以诗文述之,他的诗不仅是他个人生活情感的写照,同时也是他所处的晚明社会的剪影.汤显祖早期诗歌的思想内容主要包括理想与困惑、亲情与友情两大方面,其艺术特色主要体现在语言与意境上.其早期赋作模仿痕迹较深,奇字难词堆砌较多.
-
译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本
-
作者:蒋骁华 来源:上海翻译 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译适应选择论 翻译适应选择论 “三维”转换 “三维”转换 《牡丹亭》英译 《牡丹亭》英译
-
描述:C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应选择论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文
-
基于语料库的译者风格研究:以《牡丹亭》的两个英译本为例
-
作者:陈建生 刘刚 来源:天津外国语大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 语料库翻译学 译者风格 《牡丹亭》英译本
-
描述:运用语料库翻译学方法,对明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》汪榕培的英译本和Birch的第一版英译本中的译者风格进行研究.采用定量和定性相结合的研究方法,对所建立的两个英译本平行语料库中的标准化类符形
-
论《牡丹亭》中文化因素的翻译
-
作者:杨玲 来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化转向 文化转向 文化因素 文化因素 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:文通过对这三个译本中文化因素翻译的对比,旨在探讨不同翻译策略影响下,译本的不同以及如何翻译才能最多的传达原文的信息,更好的将中国传统文化发扬光大。