检索结果相关分组
用爱创造美丽的神话:记安徽省阜阳市特教学校校长刘
作者:刘杰  来源:现代特殊教育 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 安徽省  阜阳市  特殊教育学校  特教  学校校长  神话  学生  教师  创造  教职工 
描述:开启特殊孩子的心智,创造出一个个美丽的神话.他,就是安徽省阜阳市特殊教育学校校长刘俊.
「变更天下之弊法,以趋先王之意」—王安石「论」之承继渊源
作者:林保全  来源:语文学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 王荆公    荀子  孟子  周官 
描述:於新政之中,而其論則在「寓復古理念於新政」下,逐一建構完成。王安石論之建構,其當務之急,在於培以知曉先王之法、先王之意,而後使其能厲行新政,並使其具備「內聖(道德)外王(度數)」合一之理想特質
光辉遗泽永留人间(续):纪念爱国爱教的杨达先生逝世三十周年
作者:王怡白  来源:中国天主教 年份:1992 文献类型 :期刊文章
描述:毯式的狂炸,共投掷
龚逢春同志追悼会在北京举行 华国锋邓小平东兴乌兰夫
作者:暂无 来源:人民日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:龚逢春同志追悼会在北京举行 华国锋邓小平东兴乌兰夫
卫生部原副部长史书翰同志追悼会在京举行,叶剑英陈云东兴聂
作者:暂无 来源:人民日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:卫生部原副部长史书翰同志追悼会在京举行,叶剑英陈云东兴聂
龚逢春同志追悼会在北京举行,华国锋邓小平东兴乌兰吴德余秋
作者:暂无 来源:人民日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:龚逢春同志追悼会在北京举行,华国锋邓小平东兴乌兰吴德余秋
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
论韦努蒂的翻译思想:以榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  榕培之英译版《牡丹亭》  榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和榕培译本的对比研究
作者:韩宁  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英文版本  德国功能主义  翻译策略  词汇分析 
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和榕培译本的对比研究
关联理论视域下文化负载词的翻译:以榕培英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联理论视角对中国文化负载词英译进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载词分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载词的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略。作者通过对具体的翻译方法进行案例分析,得出结论:文化负载词的翻译要以最佳关联为判断标准,根据源语读者和目的语读者认知环境的异同,对文化负载词采用不同的翻译方法,最终获得最佳关联和成功交际。 作者期望通过本文研究,对《邯郸记》的推广、文化负载词的翻译以及中国典籍的英译起一定的推动作用,为中国传统文化的传播贡献微薄之力。