-
舒同书法作品《草书毛泽东词》将亮相大亚湾下周举行庆祝建党9
-
作者:暂无 来源:惠州日报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:舒同书法作品《草书毛泽东词》将亮相大亚湾下周举行庆祝建党9
-
目的论理论下的《牡丹亭》两译本的文化负载词对比分析
-
作者:缑月 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 目的论 牡丹亭 文化翻译 比较研究
-
描述:剧共55出,包含了600多个文化意象,反映了中国古代历史、社会、宗教、神话,具有浓厚的民族色彩,是研究古代文化的重要素材。因此,准确的将源语的文化内涵传递给目的语读者,实现跨文化的交流,成为《牡丹亭》翻译的重中之重。20世纪70年代德国的功能主义翻译理论开辟了解决文化翻译的新途径。其核心理论目的论构建了以目的法则为基础的译本翻译和译本评价体系。它认为翻译是一种有目的的跨文化的交际行为,译者根据预期的目的决定所采用的翻译策略和方法。因而,同一个原文会因不同的目的而产生不同的译文和翻译类型。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。作者从目的论的视角分别对白之与汪榕培教授的《牡丹亭》的两部英文全译本进行文化层次上的比较分析,深入研究了译者的翻译目的如何影响译者选择翻译方法和策略,取得怎样的效果。研究表明:文化翻译是一种译者目的为主导的的跨文化交际行为,是对中国传统文化的忠实再创造。在对于文化的处理上,两位译者因翻译目的的不同而选取了不同的翻译策略。白之主要采取了异化策略,其读者对象一般为汉学家和中文专业的外国学生,由于读者已经对中国文化有一定的了解,白之希望译作能准确、忠实的反应中国传统文化的内涵,因而他多采用直译及直译加注的翻译方法,其翻译方法符合目的论的忠实原则。汪榕培教授主要采取了归化策略,其目的是吸引更多的外国民众关注中国传统文学,他的读者对象是普通的西方读者,因此汪榕培教授多采用意译、改写及省译等翻译方法,力求让译作显得雅俗共赏、易于理解,其翻译方法符合目的论的连贯原则。两译者均达到了译文读者的预期目的,实现了跨文化交际的功能。
-
思致融情传好句―论《珠玉词》之情中有思
-
作者:唐红卫 来源:楚雄师范学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊 思致 理性
-
描述:作为“北宋倚声家初祖”,理性诗人晏殊的《珠玉词》具有明显的情中有思的特点―在词中抒发情感时常常会不经意中比别人多了一份思致与理性。这一份思致具体表现为强烈的生命意识,这一份理性则具体表现在对苦难
-
论王安石《桂枝香.金陵怀古》的词史意义:从词调体制和怀古题
-
作者:张冬梅 来源:重庆三峡学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:论王安石《桂枝香.金陵怀古》的词史意义:从词调体制和怀古题
-
“画图省识春风面”的“省”字应是婉词:“省识”是“不识”的
-
作者:郑细石 来源:速读(中旬) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 婉词 字不离句 句不离篇
-
描述:“画图省识春风面”按“字不离句,句不离篇”的原则,新版人教版高中语文注释不妥,本人赞成旧版人教社教材解释为“不识”,因为它是婉词。
-
叶恭绰的李后主去世一千年纪事词墨迹―兼谈黄永年先生与龙榆生
-
作者:曹旅宁 来源:中国典籍与文化 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:叶恭绰的李后主去世一千年纪事词墨迹―兼谈黄永年先生与龙榆生
-
牡丹亭与红楼梦 刘梦溪论红楼梦
-
作者:刘梦溪 年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 《红楼梦》研究 文集
-
描述:牡丹亭与红楼梦 刘梦溪论红楼梦
-
刘壎的古赋理论与创作
-
作者:刘建立 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘壎 古赋 理论 创作
-
描述:赋特色,也基本上能符合其理论要求。
-
论宋遗民刘壎的骈文思想及其批评
-
作者:杜春雷 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 骈文 思想 批评
-
描述:刘壎是宋末元初著名文士,其杂录体笔记《隐居通议》中颇多骈文创作和评价的资料.具体反映出刘壎“以散文为四六”的创作思想.同时,刘壎深具史识,对宋代及以前骈文发展的历程有清晰的把握和精彩的勾勒.对骈文
-
论宋遗民刘壎的散文观
-
作者:杜春雷 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘壎 散文观 文法
-
描述:刘壎是宋元之际著名的文士,《隐居通议》选评历代文人的文章,以此来表达他的文学见解:提倡文法的应用,注重脉络条理、结构统一;将风骨、简严、自然视为文章风格的指归,并提出"揫敛"的方法;散文内容上