检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1043)
报纸
(422)
学位论文
(74)
会议论文
(45)
图书
(17)
按栏目分组
历史名人
(1475)
地方文献
(99)
地方风物
(14)
红色文化
(3)
才乡教育
(3)
非遗保护
(3)
宗教集要
(3)
文化溯源
(1)
按年份分组
2014
(276)
2013
(60)
2012
(94)
2011
(132)
2010
(91)
2008
(56)
2006
(54)
2005
(62)
2004
(43)
1999
(42)
按来源分组
其它
(125)
古典文学知识
(5)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
剧本
(1)
南昌航空工业学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
金田
(1)
牡丹江教育学院学报
(1)
语文学刊:外语教育与教学
(1)
语文学刊·外语教育与教学
(1)
相关搜索词
互文性
异化
互文符号
互文能力
意象传递
典故翻译
《牡丹亭》
“三美”原则
大夫
中国古典戏剧英译
关联理论
国家领导人
对等
王安石
《游褒禅山记》
媒介
大屏幕
券商
礼
寤寐求女
陆九渊
《南华真经新传》
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
“临川四梦”
大人
古文家
首页
>
根据【检索词:互文性翻译】搜索到相关结果
1601
条
王安石的“
性
论”
作者:
张万强
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
王安石
王安石
性
论
性
论
性
善恶
性
善恶
王安石的政治理想
王安石的政治理想
道学
道学
描述:
性
可分作正
性
和不正之
性
;或强调人皆有善之
性
,甚至是持性善说。王安石在对
性
的断定和
性
善恶观点上存在着混乱,甚至可以说是矛盾冲突。这构成了王安石
性
论的第一个特征;同时,王安石
性
论具有强烈的现实主义取向
王安石的
性
论
作者:
贺麟
来源:
思想与时代
年份:
1947
文献类型 :
期刊文章
描述:
王安石的
性
论
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
论韦努蒂的
翻译
思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂
翻译
思想
韦努蒂
翻译
思想
异化
异化
归化
归化
翻译
中的文化处理
翻译
中的文化处理
汪榕培之英译版《牡丹亭》
汪榕培之英译版《牡丹亭》
描述:
抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的
翻译
方法。韦努蒂提倡用“异化”的
翻译
方法来抵抗民族中心主义
文本类型和语境观视角下的诗词
翻译
:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:
刘庚玉
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文本类型
文本类型
语境
语境
下场诗
下场诗
比较
比较
描述:
英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授
翻译
并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译
从关联理论看文化缺省与
翻译
补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
典故
文化缺省
翻译
补偿
牡丹亭
描述:
各种方法的优缺。为实现上述研究目的,本论
文
选取《牡丹亭》的典故作为分析语料,运用关联理论和关联
翻译
理论,尤其是“关联度”、“语境效果”、“最佳关联”,指导分析文化缺省和
翻译
补偿,并对所选案例进行对比研究
关联理论视域下文化负载词的
翻译
:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译
方法
描述:
的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的
翻译
是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦
从格式塔心理学看《牡丹亭》四个英译本中“鬼魂”意象的
翻译
作者:
张玉
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
“鬼魂”意象
格式塔
整体性
异质同构
性
完形趋向
描述:
运用格式塔心理学三个方面的理论——整体性、异质同构
性
和完形趋向来对《牡丹亭》四个英译本中“鬼魂”及与“鬼魂”相关意象的
翻译
进行了详细的对比,来探讨不同的
翻译
处理对于“鬼魂”意象的表现、主人公心态和性格
试论文学典故的
翻译
策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
作者:
杜丽娟
来源:
琼州学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》英译本
《牡丹亭》英译本
文学典故
文学典故
翻译
策略
翻译
策略
描述:
本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故
翻译
方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从认知图式理论视角看文化负载词
翻译
:以汪译《牡丹亭》为例
作者:
林佳
来源:
经营管理者
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
图式理论
图式理论
文化负载词
文化负载词
翻译
策略
翻译
策略
描述:
个方面探讨文化负载词的
翻译
策略。
首页
上一页
10
11
12
13
14
15
16
17
18
下一页
尾页