检索结果相关分组
晏殊《踏莎行》鉴赏
作者:张素琴  来源:阅读与鉴赏·高中 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《踏莎行》  晏殊  阅读鉴赏    高中  语文 
描述:晏殊《踏莎行》鉴赏
情致深婉 境界阔远:赏读晏殊《蝶恋花》
作者:彭迎春  来源:语文月刊 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  《蝶恋花》    中学  语文  阅读欣赏 
描述:《珠玉》中有一部分抒写离愁别恨的作品,《蝶恋花》是其代表作之一。[第一段]
晏殊《蝶恋花》赏析
作者:马祥  来源:中学语文园地:高中版 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  《蝶恋花》  北宋    高中  语文  阅读欣赏 
描述:晏殊《蝶恋花》赏析
《小山》与《饮水
作者:邹自振  来源:绥化学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道  《小山  纳兰性德  《饮水 
描述:在中国史上,相隔600余年,均以小令独擅胜场的晏几道与纳兰性德相似多于相异。他们性格一致,多情而笃于友谊,真挚而忠于爱情,作凄清委婉,“绮梦”含蓄。《小山》和《饮水》好象两个才华横溢
小山与淮海之比较
作者:刘静安  来源:长春师范学院学报(人文社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 秦观  晏几道  花间  以诗为 
描述:作为婉约史的代表词人,晏几道和秦观的作风格在具有相似性的同时,又具有各自时代影响下的不同特色。因此通过将两人放在由花间风向以诗为转变的史转折中来进行比较,可以揭示出受此影响的婉约创作
的蜕变:从歌到
作者:鲍鹏山  来源:中学生阅读(高中版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 柳永  苏轼  欧阳修  晏殊    三变  北宋词  政府  士大夫文人  地位 
描述:说到北宋词,柳永是当之无愧的大家。可这个大家那时候大家都不大喜欢他。首先是最最大家——皇帝老儿就不喜欢他,然后是晏殊、欧阳修、苏轼等大家也不喜欢他。宋仁宗读了他的忍把浮名,换了浅斟低唱后颇气恼:如此漠视体制的尊严,把政府放在什么地位?于是亲自拿笔把柳永的名字从
《鼓吹导引曲无射宫·引导应是金代之作
作者:许子荣  来源:学习与探索 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 引导  金熙宗  乐志  导引  无射  金代  金史  鼓吹乐  缪荃孙  清代学者 
描述:吹导引仍辽旧。”陈述先生据此注而推断说:“是此曲乃辽曲也。”但是这首作《辽史》不载,宋辽金时代的文献也没有称其为辽代作品的,因而我认为
“画图省识春风面”的“省”字应是:“省识”是“不识”的
作者:郑细石  来源:速读(中旬) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词:   字不离句  句不离篇 
描述:“画图省识春风面”按“字不离句,句不离篇”的原则,新版人教版高中语文注释不妥,本人赞成旧版人教社教材解释为“不识”,因为它是婉
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中,以带给读者形式上和内容上的新奇感。目前关于这种提倡将源语文本中的陌生化手法再现于目的语文本中的论述和研究日趋丰富。陌生化手法在这一研究课题上的应用主要是指译者在翻译过程中被动地再现原文陌生化的表现手法。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征的问题。换句话说,译者在保证翻译的忠实性和译作的整体性、和谐性的前提下,应力图达到选材、语言和修辞的新奇性,摆脱失去新鲜感和陌生感的陈词滥调,保存其中的陌生性和异国情调。异化这种翻译策略能够使译文达到陌生化效果,给读者带来新奇的感受。汤显祖的《牡丹亭》是一部文情并茂的不朽剧作,代表着中国古典文学发展的高峰,体现了中华民族深厚的文化积淀,具有多方面的艺术成就。《牡丹亭》这样一部具有丰富中国文化色彩的古典文学名著,对于西方读者而言是充满异国情调的。是否在译文中保留这种异国情调以带给译语读者陌生感和新鲜感,国外译者和国内译者有不同的翻译倾向。本文以什克洛夫斯基的陌生化理论为理论基础,对《牡丹亭》的白之和汪榕培的英文全译本从语言和文化两个方面进行了对比分析。研究发现,白之通过异化,有意保留源语文本的语言和文化差异,带给译语读者陌生感和新鲜感,延长其审美体验,他的译文达到了陌生化的效果,帮助读者感受到异国情调。汪榕培则将原文中对于译语读者而言充满异国情调的部分归化成译入语读者所熟知的内容,他的译文明白晓畅,但未能达到陌生化的效果。
两个版本昆曲电影《牡丹亭》中戏曲空间的电影化
作者:张泠  来源:戏曲艺术 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 摄影机  摄影机  杜丽娘  杜丽娘  牡丹亭  牡丹亭  彩色电影  彩色电影  戏曲电影  戏曲电影  室内空间  室内空间  电影化  电影化  表演程式  表演程式  舞台空间  舞台空间  中国电影  中国电影 
描述:充满张力与实验性的互动,暗示早期中国电影人期望创造一种中西合璧的电影艺术方式,令中国观众通过熟悉这种相对陌生新奇的