-
简论王安石对词的贡献
-
作者:齐心苑 来源:文教资料 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 词 咏史 禅理 集句
-
描述:展史上不可忽略的重要环节。
-
《南柯记》选场英译(英文)
-
作者:汪榕培 年份:2006 文献类型 :会议论文
-
描述: present dynasty in an ancient cave Remains the same--- A small state.
-
《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
-
作者:禹琳琳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 称谓语 翻译 文化
-
描述:本。本文作者借助平行语料库,通过定性与定量相结合的方法,对两个文本进行详细的对比与分析。该研究表明,由于英汉社会制度和文化的不同从而造成了称谓的不同。英汉称谓系统有共性也有差别,但在其翻译过程中,汪榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中称谓语的翻译,汪榕培根据动态对等和翻译补偿等翻译理论,主要运用的翻译方法有:对应翻译法,词性转换法和增译,省略法。第二,汉语称谓系统庞大复杂,同一称谓语,发话人不同,其所含感情及意义则不尽相同;不同称谓语,发话人不同,使用场合不同,可用来指示同一受话人。在翻译中汪榕培灵活变通,力争在目的语读者及文化中再现原著称谓文化之精华。
-
目的论视角下《牡丹亭》典故英译的对比
-
作者:黄采苹 来源:科教文汇 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 目的论 目的论 牡丹亭 牡丹亭 源语文化 源语文化 目的语文化 目的语文化
-
描述:,得出如下结论:(1)目的论可用于分析戏剧文本的翻译;(2)译者不同的目的导致了译本的差异.
-
从互文性角度看英译《牡丹亭》
-
作者:杨梅丽 来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性 互文性 文本 文本 翻译策略 翻译策略 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互文性角度分析《牡丹亭》的几个英译本,通过分析文本中互文标志的翻译,揭示互文性理论对翻译研究的借鉴意义。
-
《牡丹亭》中的典型修辞格及其英译赏析
-
作者:韩淑芹 来源:时代文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹事》 《牡丹事》 修辞格 修辞格 翻译 翻译
-
描述:多种修辞格的精巧运用可谓《牡丹事》的一大特色,毫无疑问这也为其英译增加了不小的难度.本文遴选出《牡丹亭》中五种典型的修辞格及其英译文进行分析,以期赏析原文的修辞之美及译文的翻译之妙.
-
刘绍铭:一片冰心在玉壶
-
作者:陈蕾 来源:语文世界(初中版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 李欧梵 张爱玲 卡夫卡 香港中文大学 文章 文字 比较文学 题目 英译 散文集
-
描述:心想书中文章的题目该是如何精彩呀。
-
《牡丹亭》与“临川之曲”
-
作者:万斌生 年份:2006 文献类型 :会议论文
-
描述:工,几与天孙争巧;而屈曲聱牙多令歌者咋舌。
-
大提琴独奏《梦幻曲》
-
作者:欣力 来源:作家 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 大提琴 钢琴伴奏 文化传播 独奏 舒曼 有限公司 版权 牡丹亭 爱情 主题
-
描述:作曲:(德)舒曼(1810-1856)大提琴:(日)长谷川洋子钢琴伴奏:(日)长尾洋史CD:《史上最优美的大提琴小品精华》出品:日本JVC唱片公司提供版权普罗之声文化传播有限公司制作
-
曲海钩沉
-
作者:王染野 来源:艺术百家 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 孟子 戏曲家 《东京梦华录》 陈沂 《古典戏曲存目汇考》 杂剧 曲艺史 同里镇 《三朝北盟会编》 《牡丹亭》
-
描述:曲海钩沉王染野一、“孟子书”考辨自冯沉君教授在《古剧说汇》一书中,提出“孟子书,乃是艺人所演说的一部书目”以来,五十多年中,治曲艺史的学者们皆因袭此说。1991年3月,春风文艺出版社刊行了《中国曲艺