检索结果相关分组
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:杨蒲慧  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  翻译批评  文本功能  翻译策略  文本类型理论  翻译理论  戏剧  翻译方法  翻译研究  功能理论 
描述:作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
万有文库第一集一千种牡丹亭(上、、下册)
作者:王云五汤显祖  年份:2014 文献类型 :图书
描述:万有文库第一集一千种牡丹亭(上、、下册)
苏州赶排日版《牡丹亭》意欲亮相北京奥运会
作者:韩胜宝   来源:人民政协报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:苏州赶排日版《牡丹亭》意欲亮相北京奥运会
“玉牡丹”绽放苏州——日版昆曲《牡丹亭》惊艳中外观众
作者:杨帆  来源:苏州日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:“玉牡丹”绽放苏州——日版昆曲《牡丹亭》惊艳中外观众
日版昆曲《牡丹亭》将于8年3月起公演(图)
作者:暂无 来源:山西日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:日版昆曲《牡丹亭》将于8年3月起公演(图)
牡丹亭杜丽娘亡于思疾的原因
作者:庞杰  来源:成都师范学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  思疾 
描述:在传奇《牡丹亭,杜丽娘和柳梦梅于梦中结合,经寻梦不得后,她相思成疾,继而病亡.汤显祖因袭前作情节,避开她和封建婚姻制度的矛盾,让她死于疾病.但从深层次看来,这与《牡丹亭》的主旨、作者的儒家思想
改编经典远非想象那么容易:粤剧《金石牡丹亭》观后有感
作者:何花  来源:南国红豆 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  金石  粤剧  想象  改编  影剧院  杜丽娘  内涵 
描述:丹亭》的最大内涵不只是"情",而是借写情来写"人摆脱束缚的渴望",多情敏感的杜丽娘却被礼教封闭在暗淡无光的世界里,"手不许把秋千索拿,
牡丹亭》英译本的文化意象研究现状分析
作者:王子慕  来源:新校园(中旬刊) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  文化意象  翻译策略 
描述:戏剧作为一种包揽中国古代各种韵文形式的文体,其包含了大量的文化意象。在《牡丹亭,文化意象的运用更是比比皆是。本文要对《牡丹亭》英译本中文化意象的翻译策略进行概括性综述。
跨文化传播视角下刍议日版《牡丹亭
作者:张洋  来源:商情 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 跨文化传播  日版《牡丹亭  昆曲  坂东玉三郎 
描述:日版《牡丹亭》在日本和中国本土演出所获得的巨大成功,使其成为中国传统戏曲跨文化传播的经典个案。由其引发的跨文化传播者的影响力、跨文化传播内容的遴选、跨文化传播的商业和社会运作等相关思考,为当下
爱情婚姻,应是一生的自修课
作者:屈旌  来源:楚天都市报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:爱情婚姻,应是一生的自修课