检索结果相关分组
揭阳中医名家饮誉全国卢永兵、王烈泉当选中国老年中医研究会副
作者:暂无 来源:揭阳日报 年份:2007 文献类型 :报纸
描述: 本报讯(记者吴武阳)我市积极推进中医药大市建设,坚持以在职教育和临床实践为主的方针,切实加强名中医的培养,中医人才队伍不断壮大,并造就了一批高层次的中医专科人才,名家辈出。全市中医技术队伍中,近
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:视角对中国文化负载词英译进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载词分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载词的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略
译意与译味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式,在忠实原作意味的前提下,大胆地进行再创作,表现了原作的神韵。
试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
李安平:中医亟待更多政策扶持山西振东制药股份有限公司董事长
作者:暂无 来源:每日经济新闻 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:李安平:中医亟待更多政策扶持山西振东制药股份有限公司董事长
全国第26届中医儿科学术会暨王烈教授学术思想研讨会贺辞
作者:汪受传  年份:2009 文献类型 :会议论文
描述:全国第26届中医儿科学术会暨王烈教授学术思想研讨会在美丽的东北园林城市长春开幕了,这次大会以王烈教授中医儿科学术思想研讨为主题,具有特别重要的意义。我们全国中医儿科同行喜聚一堂,共同庆贺王烈教授八十
预防医疗与中医“治末病”相结合应是我国防治结合最佳的选择
作者:刘昆  年份:2009 文献类型 :会议论文
描述:预防医疗与中医“治末病”相结合应是我国防治结合最佳的选择
清华大学科技与社会研究所所长吴彤:中医不应照搬西医学研究方式
作者:胡其峰   来源:光明日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:清华大学科技与社会研究所所长吴彤:中医不应照搬西医学研究方式
中医学及东方文化应是开放体系——就中医哲学问题与傅景华同志
作者:暂无 来源:人民日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:中医学及东方文化应是开放体系——就中医哲学问题与傅景华同志