-
宋人手札10品(上)
-
作者:娄红卫 来源:青少年书法 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 欧阳修 宋人 手札 直接影响 苏轼 诗文革新运动 尚意书风 书法创作 王安石 文坛领袖
-
描述:导诗文革新运动,力矫文坛积弊,其思想直接影响王安石、苏轼、曾巩等一批学者。其书
-
陆九渊「心学」之研究(上)
-
作者:周博裕 来源:鹅湖月刊 年份:1985 文献类型 :期刊文章
-
描述:陆九渊「心学」之研究(上)
-
说“诗语”(上)
-
作者:孙昌武 来源:古典文学知识 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王夫人 诗语 苏轼 西清诗话 王安石 理语 理学家 正气歌 钱钟书 讲道理
-
描述:庭月午,揺落春醪光欲舞。步转回廊,半落梅花
-
把时间花在进步上
-
作者:韩青 来源:思维与智慧 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 进步 时间 五彩缤纷 晏殊 回程 成功 地方 写作 选择 目标
-
描述:临近不惑,才真正感受到流年似水的深意。那些曾经天真烂漫的、五彩缤纷的、豪言壮语的、意气风发的昔日……然而,一转身,它们都变成了留恋、追忆、怀念甚至后悔、遗憾。那些被我珍惜的、挥霍的、虚度的时间,都成了没有回程的感伤。正如晏殊云:"无可奈何花落去。"如今想来,自己把一些时间花在不该花的地方,也许你因此
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
-
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译观
-
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究
-
两朵“牡丹”,你爱哪一朵牡丹亭》一周上演两个版本2011-
-
作者:暂无 来源:杭州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
记者 姜雄
未来一周,杭州昆曲迷要纠结了:是看“青春版”《牡丹亭》,还是“中年版”的《牡丹亭》?抑或两部都看?
上周白先勇来杭推介苏州昆剧院的《牡丹亭》,这部号称“青春版”的《牡丹亭》将于11月25日在杭州上演。前天,浙江昆剧团也宣布,将于11月20日在杭州剧院上演浙昆经典版《牡丹亭》
-
从两情相“悦”到两情相“隔”:《西厢记》与《牡丹亭》的两个
-
作者:孙陆军 来源:戏剧文学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 牡丹亭 西厢记 爱情婚姻 崔莺莺 张生 老夫人 情感世界 柳梦梅 世俗文化
-
描述:《西厢记》与《牡丹亭》是元明时期两大爱情名剧,它们在情感的形态、性质及文化背景等方面都存在差异,本文拟从以上几个层面对两部经典名剧的不同内涵做出分析和比较,并探讨产生这些重大差异的深层原因。
-
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
-
作者:何婷 来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译 互文性翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》 语境重构 语境重构 音乐性传递 音乐性传递 意象传递 意象传递
-
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。