检索结果相关分组
可译·常译·非常译:汪译《牡丹亭》双关翻译拾零
作者:李瑞凌  来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭》  《牡丹亭》  双关翻译  双关翻译 
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
翻译美学视角下昆曲《牡丹亭》译本研究
作者:冀丽娟  来源:科技信息 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译美学  翻译美学  意境  意境 
描述:传奇杂剧《牡丹亭》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,文词典丽、意境深远,其丰富的美学元素令世人称赞。本文试图从翻译美学视角研究汪榕培教授《牡丹亭》英译本,以分析其所富含的人美、景美、情美等非形式系统美学
略论“东方情调化翻译”在中医文献英语翻译中的应用
作者:王晶 贾成祥  来源:中医学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “东方情调化翻译  中医英译  《牡丹亭》 
描述:译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
诗歌翻译中的自译:卞之琳及欧阳昱自译个案研究
作者:王睿  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 自译  诗歌  再创造  卞之琳  欧阳昱 
描述:和欧阳昱的系统性分析和研究,文章指出,虽然自译者会利用翻译过程对原著进行必要的润色和调整,并且采用一些普通译者很少采用的方法,但总的看来,自译者在翻译的过程中,仍然担当的是译者的角色
论陌生化手法在诗歌翻译中的运用:以晏殊的《蝶恋花》英译本为例
作者:戴郁莲  来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陌生化  诗歌翻译  陌生化翻译 
描述:仅能给读者带来焕然一新的感受,也丰富了译入语的文化。通过晏殊《蝶恋花》及其英译本的对比研究,说明了合理运用陌生化翻译手法的重要性。
浅谈建昌帮对鸡内金的炮制方法
作者:邹彤旻  来源:中国中药杂志 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 鸡内金  炮制方法  中药炮制  发泡  炮制工艺  建昌  去砂  东南亚  帮派  江西 
描述: 建昌帮是我省中药炮制的一大帮派,也是我国的一个影响较大的炮制帮派,受其影响的地方有江西、福建及东南亚一些地区。建昌帮的炮制工艺、工具、辅料等都有一定特色。下面就建昌帮对鸡内金的炮制谈谈自已的一点看法。
《周礼》成书年代研究方法论及推论
作者:张国安  来源:江苏文史研究 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 周礼  中国  古代史  西周时代 
描述:《周礼》成书年代研究方法论及推论
提高中学历史课堂教学效果的六种方法
作者:伍丹玉  来源:广西教育 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 中学历史  课堂教学效果  王安石变法  学习兴趣  太平天国起义  戴维斯  记忆法  直观教具  课本插图  帝国主义 
描述:提高中学历史课堂教学效果的六种方法
宋元德育思想的实施方法初探
作者:王月清  来源:江苏社会科学 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 德育实施  德育思想  陆九渊  实施方法  尊德性  道问学  白鹿洞书院  教书育人  德育理念  《百丈清规》 
描述:宋元德育思想的实施方法初探