检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(4460)
报纸(2762)
图书(443)
学位论文(140)
会议论文(55)
按栏目分组
地方文献 (4014)
历史名人 (3668)
地方风物 (46)
非遗保护 (39)
红色文化 (34)
宗教集要 (27)
才乡教育 (22)
文化溯源 (10)
按年份分组
2014(988)
2013(444)
2012(752)
2011(616)
2009(549)
2005(256)
1995(93)
1993(63)
1983(55)
按来源分组
侨报(42)
舞蹈(19)
东方艺术(14)
剧作家(8)
戏剧之家(上半月)(7)
意林(3)
青年记者(2)
柳州师专学报(2)
军营文化天地(2)
长沙水电师院学报(社会科学学报)(1)
青春版《牡丹亭》的大众文化解读
作者:张一美  来源:东方艺术 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  文本  白先勇  受众  昆曲艺术  大众文化  生产者  美学思想  读者参与  罗兰·巴特 
描述:一、青春版<牡丹亭>与生产者式文本 法国文学理论家、评论家、结构主义学者罗兰·巴特在中提出读者式文本与作者式文本的概念.
由厅堂版昆曲《牡丹亭》说起
作者:安雪辉  来源:大舞台 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  昆曲  白先勇  林兆华  厅堂  中国古典美学  非物质文化遗产  元末明初  演唱艺术  中央电视台 
描述:001年入选联合国教
从悲剧的角度比较研究《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭
作者:郗慧娟 郭瑞芳 郝宝燕  来源:时代文学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 罗密欧与朱丽叶  杜丽娘  牡丹亭  比较研究  柳梦梅  中西方文化  莎士比亚  追求爱情  汤显祖  主题思想 
描述:人物形象和冲突结构上也存在着明显的不同.
青春版《牡丹亭》为何受青睐?
作者:朱栋霖  来源:学习月刊 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  白先勇  昆曲艺术  杜丽娘  遗产保护  汤显祖  苏州  大学生  演出  演员 
描述:当京剧等国粹面临观众年龄老化、后继乏人的困境时,由台湾著名作家白先勇先生策划的青春版《牡丹亭》却引领了一条昆曲遗产保护传承、薪火传续、代有传人的路子。个中经验,值得借鉴。
宏斯“三义” 以兴诗学:读《赋比兴与中国诗学研究》
作者:普慧  来源:西北大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗学研究  赋比兴  《毛诗大序》  中国  “六诗”  《周礼》  先秦文献  发展演变 
描述:、兴如何递变,遂成为千古之谜,此其一;赋、比、兴在“六诗”中的确切含义虽然难有定论,但是,这一组概念在《诗经》阐释的历史发展中,却逐渐成长为中国诗歌(包括词、曲)在创作、阅读、理论批评等各个层面
全面推进中国工程教育专业认证:访南京大学计算机学院陈道蓄教授
作者:本刊特约记者  来源:计算机教育 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 高等工程教育  《计算机教育》  认证  南京大学  学院  中国  质量监控体系  教学质量 
描述:《计算机教育》:什么是全国工程教育专业认证?陈教授:全国工程教育认证是为了构建我国高等工程教育质量监控体系,提高工程专业教学质量而推行
“法国仍应是连接中国与欧洲的桥梁”——对话法国前总理拉法兰
作者:车耳 徐波 拉法兰  来源:世界知识 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 前总理  中国  法国  拉法  对话  桥梁  欧洲  连接 
描述:他三次在关键时刻表达对中国的支持:一是2003年4月25日,正值中国非典期间,他作为法国总理坚持按原计划访问了中国,并对媒体说,在责任面前,他不当逃兵,这个责任就是加强法中合作,在中国遇到困
"宽心应是酒,遣兴莫过诗":谈杜甫的遣兴诗
作者:熊七芳  来源:井冈山大学学报·社会科学版 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜甫  杜甫  "遣兴"诗  "遣兴"诗  内容  内容  思想  思想  艺术  艺术 
描述:然天成.通过以上方面的解读,我们能更好的理解杜甫这位伟大诗人高尚的仁爱思想和高超的作诗技巧.
“宽心应是酒,遣兴莫过诗”——谈杜甫的遣兴诗
作者:熊七芳  来源:井冈山学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜甫  杜甫  “遣兴”诗  “遣兴”诗  内容  内容  思想  思想  艺术  艺术 
描述:然天成。通过以上方面的解读,我们能更好的理解杜甫这位伟大诗人高尚的仁爱思想和高超的作诗技巧。
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
作者:杜丽娟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诠释哲学  诠释学  理解的历史性  视角  视域融合  牡丹亭  效果历史  翻译研究 
描述:,及其对翻译研究的不容忽视的启示和意义,同时结合《牡丹亭》三个英译本,对其文化词语和典故的翻译特色和翻译风格,以及诗歌部分的翻译风格进行了分析和比较,目的在于利用诠释学视角研究说明由不同译者翻译会