-
“偷句”说趣
-
作者:田永明 来源:阅读与写作 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 古典主义 西昆体 中国诗史 江西派 幽默风趣 盗贼 笔调 韩愈 咏梅诗词
-
描述:钱钟书先生在《〈宋诗选注〉序》一文中说过:“偏重形式的古典主义有个流弊:把诗人变成领有营业执照的盗贼,不管是巧取还是豪夺,是江洋大盗还是偷鸡贼,是西昆体那样认准了一家去打劫还是像江西派那样挨门排户大大小小人家都去光顾。”钱先生用幽默风趣的笔调揭示了中国诗史上一种现象——偷句,或
-
古人妄改趣谈
-
作者:汪克谦 来源:阅读与写作 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 咏月诗 王安石 古代苏州 修改作品 史记 古史 秀才 常州 教训 苏辙
-
描述:修改作品,切不可自以为是。否则,修改就变成点金成铁。在这方面,古人有不少妄改的教训。无知妄改,令人捧腹。相传,古代苏州有个秀才,善诗工文。一天晚上,皓月当空,秀才触景生情,即兴作了一首咏月诗。适逢太守来访,秀才请他修改,当太守看到“一轮明月照苏州”一句时,便说:“偌大
-
古代奏议继承价值探微
-
作者:刘丽珍 来源:广西社会科学 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 公文写作 奏议 欧阳修 汉文帝 文心雕龙 写作方法 王安石 东方朔 国家命运 名篇佳作
-
描述:受采纳自己的意见,写作时就必须精心构造,因此名篇佳作不胜枚举.对这些名篇佳作,人们历来注重的是它们的文学成就,从公文的角度来研究它们的价值却还没有引起足够的重视.本文拟从公文写作的角度,谈谈古代奏议
-
赏典故寓言 析深邃哲理(一)
-
作者:牛致远 来源:中学政治教学参考 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 沙丁鱼 苏轼 普遍联系 黄鳝 典故 寓言 鲶鱼 泥鳅 事物的本质
-
描述:一、沙丁鱼怎么不死了?笔者曾在《解放日报》上看到这样一个故事:挪威的海域中盛产沙丁鱼。捕鱼的人们都希望带回岸上的沙丁鱼依然活蹦乱跳,因为活鱼能卖上好价钱。但是,当满载的渔船返航时,沙丁鱼挤压在一起,却变成了一条条翻白眼的死鱼。只有一位老渔民运回的沙丁...
-
流云四首
-
作者:吴淮生 来源:朔方 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 寒山 天堂 都城 王安石 汤显祖 流云 热带丛林 售票员 优越感 浦东新区
-
描述:流云四首
-
苏轼在宋代古文运动中的矛盾心态
-
作者:沈元林 来源:社会科学研究 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 古文运动 苏轼 欧阳修 王安石 诗赋取士 宋代诗文革新 《续资治通鉴》 《续资治通鉴长编》 科举改革 《三朝北盟会编》
-
描述:苏轼在宋代古文运动中的矛盾心态沈元林苏轼在宋代诗文革新运动中的表现,历来是为人所肯定的。本来,作为唐宋古文运动的八大家之一,与韩、柳、欧阳齐名的苏轼,能够得到肯定,也属当然。不过,当我们深入研究,就觉出了个矛盾的苏轼。从《苏东坡全集》来看,总聚其间的...
-
天柱原本古南岳 皖省源头皖公山
-
作者:郑炎贵 来源:旅游 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 古南岳 天柱山 王安石 三国时代 国家级重点风景名胜区 黄庭坚 国家重点文物保护单位 花岗岩 《孔雀东南飞》 山岳型风景区
-
描述:天柱原本古南岳皖省源头皖公山○郑炎贵崇尚五岳是华夏文化的重要特征之一。五岳之一者南岳尊号却有过变迁转移。坐落在今安徽省安庆市潜山县境内的天柱山曾是早于湖南衡山的古南岳。据司马迁的《史记》和班固的《汉书》记载:早在西汉元封五年,即公元前106年,汉武帝...
-
古代并称的作家
-
作者:暂无 来源:北京物价 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 唐宋八大家 文学成就 “三曹” 北宋文学 柳宗元 欧阳修 王安石 骆宾王 卢照邻 苏辙
-
描述:古代并称的作家
-
千秋诗圣推杜甫
-
作者:唐溥生 来源:人事与人才 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜甫 诗圣 “诗史” 《渔洋诗话》 《二南》 李商隐 潘德舆 沈德潜 《养一斋诗话》 王安石
-
描述:古称造诣很高的诗家谓“诗圣”。北宋王安石选诗,将杜甫列为四家之首。但南宋朱熹曾说“太白盖圣于诗者”。故明人杨慎谓“太白为古今诗圣”(清代潘德舆《养一斋李杜诗话》)。但杨慎又说过,“李白神于诗,杜甫圣
-
东坡书简人物辨
-
作者:张志烈 来源:社会科学研究 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 东阳县 苏轼 《东坡题跋》 书简 刘禹锡 中华书局本 元丰 时空座标 《心经》 王安石
-
描述:由于文献传存中的差错等原因,东坡书简中涉及的一些人和事到今天往往已不太清楚。经考证,《与陈大夫八首》中的陈大夫即陈君式,《与李通叔四首》中,书一、书二、书三都是写给李康年的,只有书四是写给李通叔的,二李非一人;《与康公操都管三首》中的康公操应是王公操,“都管”为“都官”之误