检索结果相关分组
满江红·黄鹤褛运眺
作者:李文庆  来源:东坡赤壁诗词 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗词  文学  文学作品  当代作品 
描述:壮气冲天,登临处、飞檐凌碧。龟蛇静、翠峰争秀,画楼云集。江水激昂掀巨浪,东风浩荡催春色。长桥畔、鸣雁过长空,征程急。 话改革,思往昔;兴伟业,争朝夕。看春潮遍地,幸逢尧日。悦目新城笼绿荫,畅怀大道穿郊陌。梦神州、黄鹤正腾飞,扬双翼。
军中骄子陈奎恪
作者:陈远秋  来源:老友 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 故事  文学  文学作品  当代作品 
描述:爷爷有个弟弟叫陈奎恪。 1927年2月18日,叔公陈奎属出生于江西奉新县的一个小村庄里。
念奴娇·黄鹤楼上望公安
作者:张玉权  来源:东坡赤壁诗词 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗词  文学  文学作品  诗集 
描述:江涛滚滚,带崇山雪韵,三袁情味。遥忆玉湖追梦路,满目春光流翠。李雪油黄蜂飞蝶舞,如雨桃英堕,蓝天帆影,畅游学海心醉。难忘背井初回,城乡惊变,处处呈祥瑞。金浪银波弥大野,碧水舟忙歌脆。拔地长街,星罗商铺,车马人声沸。凭栏思远,故园云涌霞蔚。
读《徐春芳诗文选》感咏
作者:陈亚萍  来源:东坡赤壁诗词 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗词  文学  文学作品  诗集 
描述:誉满骚坛负盛名,奇篇荟萃自然成。珠飞玉溅诗情畅,凤起蛟腾翰墨馨。
褒禅山重走王安石的游记路
作者:李垚  来源:博物 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 游记  文学  文学作品  当代作品 
描述:在历史上,大凡名人去过、又留下诗篇游记的地方,往往都出了名——琅琊山因欧阳修的《醉翁亭记》,天姥山因李白的《梦游天姥吟留别》…”褒禅山,这座王安石偶然游历的山脉,也因他留下的《游褒禅山记》,成为无数后人趋之若鹜的名胜。
缅怀王英老师
作者:南策英  来源:东坡赤壁诗词 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗词  文学  文学作品  诗集 
描述:风欺雨打翁行苦,子失妻亡梦里寻。不露哀思拖瘦体,放飞遐想壮精神。残年独具铮铮骨,简室唯存卷卷文。半辈孤单甘寂寞,一腔热血铸诗魂。
从接受美学角度研究《牡丹亭》的翻译
作者:杨佩  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 接受美学  《牡丹亭》  期待视野  视阈融合  空白点  审美距离 
描述:开始探讨接受美学理论与文学翻译结合起来的可行性。他们将接受美学理论中的一些概念如视阈融合,“空白点”等运用到翻译研究中来,强调了读者在译者翻译过程中的“参与”和“创造”作用。作为中国古典戏剧中
《牡丹亭》英译本的比较评析:兼谈戏剧翻译
作者:李晓静  来源:湖南科技学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  译文比较评析  译文比较评析  戏剧翻译  戏剧翻译 
描述:戏剧的特点决定了戏剧翻译不同与其他文学作品,译者除了忠实于原剧内容以外,还应特别注意戏剧翻译的特殊规律,即不仅供人阅读,更要为演出服务。古典戏剧是中国文学中的一颗璀璨的明珠。本文比较评析中外三位译者
翻译和中国文化:汪榕培教授访谈录
作者:黄新炎  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译家  中国文化  上海外语教育出版社  访谈录  汪榕培  典籍英译  《大中华文库》  《邯郸记》 
描述:《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖
《牡丹亭》两个英译本的后殖民翻译理论解读
作者:罗进民  来源:延边教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 后殖民翻译理论  牡丹亭  英译本  对比 
描述:活动的影响。