检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3781)
报纸
(2095)
学位论文
(603)
图书
(184)
会议论文
(97)
按栏目分组
地方文献
(3946)
历史名人
(2590)
地方风物
(131)
非遗保护
(41)
才乡教育
(21)
文化溯源
(15)
宗教集要
(14)
红色文化
(2)
按年份分组
2014
(660)
2012
(730)
2011
(582)
2010
(601)
2009
(547)
2008
(587)
2007
(411)
1993
(41)
1985
(42)
1980
(20)
按来源分组
其它
(799)
剧影月报
(42)
舞蹈
(18)
新民晚报
(17)
北京日报
(14)
大众文艺
(12)
艺术教育
(9)
中国新闻周刊
(9)
齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
(6)
文科月刊
(1)
相关搜索词
创新
中国舞蹈
前线
创作心理
剧情介绍
人物塑造
诗性精神
政治部
分析
南京军区
《红楼梦》
排练厅
古典
创作
大美
戏歌
妇女教育
唯美
外科治疗
两课教学
外损
存在价值
古籍研究
借鉴
场景
国际学术会议
定位
基础文类
变化形态
首页
>
根据【检索词:民族舞剧《牡丹亭》创作特色研究】搜索到相关结果
6760
条
《
牡丹亭
》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比
研究
作者:
高韵兰
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
隐喻
翻译
翻译策略
《牡丹事》
描述:
其隐喻翻译更是难以找到定量翻译
研究
的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《
牡丹亭
》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了
研究
,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
中西悲剧审美差异分析《罗密欧与朱丽叶》与《
牡丹亭
》比较
研究
作者:
高翠花
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
《罗密欧与朱丽叶》
《
牡丹亭
》
悲剧
审美差异
描述:
许多方面有着众多相似之处,诠释着人类共同美好情感;同时也存在着差异,折射出中西文化在诸多方面的不同。 在几百年的历史长河中,
研究
《
牡丹亭
》和《罗米欧与朱丽叶》的学者众多,在这些学者和专家当中,更多人
昆曲《
牡丹亭
》英文译本对比
研究
:从处理文化限定词策略的角度
作者:
孙小春
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
描述:
昆曲《
牡丹亭
》英文译本对比
研究
:从处理文化限定词策略的角度
视角和声音转变对文本情感建构的影响:《
牡丹亭
》英译
研究
作者:
洪斌
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
叙事方式
英译文本
文学翻译
描述:
视角和声音转变对文本情感建构的影响:《
牡丹亭
》英译
研究
顺应论视角下《
牡丹亭
》英译之创造性叛逆现象
研究
作者:
郑丹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性叛逆
顺应论
《
牡丹亭
》翻译
忠实
描述:
出现的原因做一下具体分析。此外,本文还对创造性叛逆与忠实的关系进行了一些尝试性的解释和分析。通过
研究
发现:《
牡丹亭
》翻译中确实存在着各种各样的创造性叛逆现象,这些现象在语境层次和结构层次上都有所体现
吴吴山三妇评点《
牡丹亭
》
研究
作者:
谢超
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
吴吴山三妇
《
牡丹亭
》
批评
研究
描述:
归纳和总结,围绕《吴吴山三妇合评<
牡丹亭
>》展开,共分五个部分。绪论部分主要论述本论题的
研究
目的及意义、
研究
现状和创新点;第一章着重介绍清康熙年间著名的戏曲评论家吴吴山及先后与吴山约为
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态翻译理论
三维转换
《
牡丹亭
》
英译本
描述:
生态翻译视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较
研究
互文性视域下的《
牡丹亭
》及其翻译
研究
:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《
牡丹亭
》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
提供了理论基础。本文为探索性
研究
,以对《
牡丹亭
》原文中互文性的
研究
为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为
研究
对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取翻译策略的差异,并试图总结翻译策略差异的原因
中国戏剧典籍译介
研究
:以《
牡丹亭
》的英译与传播为中心
作者:
赵征军
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国戏剧典籍
文学译介
《
牡丹亭
》
经典化
边缘化
描述:
余种。然而与此形成鲜明对比的是,包括《
牡丹亭
》在内的中国戏剧典籍译介
研究
一直处于边缘化的状态,具有“单一性”、“规定性”、“分散性”的显著特征。研究者多从语文学模式出发,提出中国戏剧典籍
翻译美学视角下《
牡丹亭
》汪榕培英译本
研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了
创作
的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《
牡丹亭
》英译本
首页
上一页
96
97
98
99
100
101
102
103
104
下一页
尾页