检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2201)
学位论文(559)
报纸(406)
图书(137)
会议论文(90)
按栏目分组
历史名人 (2661)
地方文献 (437)
地方风物 (174)
非遗保护 (57)
才乡教育 (23)
宗教集要 (19)
文化溯源 (14)
红色文化 (8)
按年份分组
2013(214)
2012(259)
2009(213)
2008(219)
2007(178)
2005(116)
2004(105)
2001(76)
1999(77)
1998(70)
按来源分组
其它(685)
人民音乐出版社(12)
高校地质学报(4)
天津人民出版社(3)
外语与外语教学(3)
齐鲁书社(2)
巴蜀书社(2)
新疆人民出版社(1)
晋中学院学报(1)
北京大学地质学系(1)
周礼考论:周礼与中国文学
作者:丁进  来源:上海人民出版社 年份:2008 文献类型 :图书 关键词: 周礼  研究 
描述:周礼考论:周礼与中国文学
音乐史学美学论稿 上册
作者:郑锦扬  来源:海峡文艺出版社 年份:1993 文献类型 :图书 关键词: 音乐史  音乐史  研究  研究  中国  中国  音乐美学  音乐美学  研究  研究 
描述:音乐史学美学论稿 上册
浙江浦江祭祖活动的板凳龙仪式音乐研究
作者:姜华敏 方磊  年份:2009 文献类型 :会议论文 关键词: 祭祖活动  板凳龙仪式  音乐研究  浙江浦江地区 
描述:间信仰龙崇拜为特点的传统文化,保留了书画、剪纸等民间艺术的原生形态。本文介绍了祭祖活动的板凳龙仪式的具体形式,重点对仪式使用的乐器和音乐进行描述与分析,并解释了使用乐器和音乐的文化释义。
枳壳不同炮制品柚皮苷的含量比较研究
作者:谌瑞林 杨武亮 龚千锋  来源:江西中医学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 枳壳  樟帮  建昌帮  柚皮苷 
描述:就江西樟帮、建昌帮与中国药典记载的枳壳不同炮制品的柚皮苷含量进行了比较。单因素方差分析q检验多重比较表明,江西的两种炮制方法与药典法的饮片的柚皮苷含量无显著差异;果瓤柚皮苷等黄酮类化学成分的含量仅为原药材的一半左右。去除果瓤不仅可以去除非药用部位,相对提高了饮片有效化学成分的含量,提高临床疗效。
浦江祭祖活动的板凳龙仪式音乐研究
作者:姜华敏 方磊  来源:中国音乐 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 祭祖  祭祖  板凳龙  板凳龙  音乐文化  音乐文化  现象描述  现象描述  音乐分析  音乐分析 
描述:德。祭祖活动是依附于宗族组织与村社组织的一种民间祭拜鬼神和祖先的仪式活动。以祭祖、娱人为目的的浦江板凳龙,融汇书画剪纸、民间音乐舞蹈等艺术形式,在古老的龙崇拜仪式,较好地运用、传承了这些颇具
广昌“孟戏”曲牌的其它声腔特征研究
作者:高赟  来源:音乐大观 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 孟戏  杂腔  曲牌  特点 
描述:广昌"孟戏"约起源于明初,至今已传承演出了五百余年。2006年经国务院批准的首批国家非物质文化遗产保护名录项目,已引起国内外学者的广泛注。经专家考证,其唱腔是明代四大声腔之首的海盐腔遗响。因此,本文从"孟戏"曲牌声腔的杂腔部分进一步论述其声腔特征。
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
昆曲文化传承与保护的“白先勇现象”研究
作者:翚丽  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 白先勇  青春版《牡丹亭》  新版《玉簪记》  昆曲  文化产业 
描述:新美学”,和谐地处理好昆曲保护传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
论文学翻译译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学 
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
《牡丹亭》英译本的文化意象研究现状分析
作者:王子慕  来源:新校园(中旬刊) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  文化意象  翻译策略 
描述:戏剧作为一种包揽中国古代各种韵文形式的文体,其包含了大量的文化意象。在《牡丹亭》,文化意象的运用更是比比皆是。本文主要对《牡丹亭》英译本中文化意象的翻译策略进行概括性综述。