检索结果相关分组
儿子不是事业
作者:王英琦  来源:文化时空 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 小白鼠  超越自我  存在主义  女性  母性角色  悲剧色彩  “母爱”  母亲角色  精神追求  王英琦 
描述: 人可以超越自我,超越爱情,甚至超越生命,但很难做到超越“母爱”。 母爱,这是人类一切感情中的至
男人也戴花
作者:掌柜的  来源:中学生百科 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 女性  男人  鲜花  古今中外  代名词  水浒  民歌  苏东坡  王安石  宋朝 
描述:身穿大红袄,头戴一枝花,胭脂和香粉她的脸上擦。这是我们大家耳熟能详的民歌《回娘家》中的歌词,古今中外,女性们都爱花,花几乎都成了她们的代名词,她们买花,养花,戴花——对于古代的女性们来说,花
“金石气”与“书卷气”并举:赏游寿行书诗稿
作者:李玉萍  来源:老年教育(书画艺术) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国书法  胡小石  李瑞清  金石书风  艺术成就  女书  用笔  女性  学者型  高古 
描述:自古女子作书者少,女性书家却不乏其人。女书家多以俏丽温柔为其个性,为书为艺多精工细腻,人工使然。书体雄强豪放者,由古至今更是寥若晨星。而游寿却独入化境,以充满金石气与书卷气的书法艺术成就
越古典越女人
作者:君子  来源:新青年(珍情) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 古典美  女性  陆九渊  象山先生  爱情故事  文章  洛神赋  时代特征  传奇  聊斋 
描述:"仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波"。此语出自脍炙人口的《洛神赋》,古往今来,对女性之美赞叹之词无出其右。
中国时间
作者:萧放  来源:华夏地理 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 时间  中国  阴阳观念  新郎  新娘  习俗  女性  周礼 
描述:顺应天时的正确举动。
时代的宣泄和愤怒:读徐春林长篇小说《白虎郢都》有感
作者:张蕴华  来源:创作评谭 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 郢都  潜规则  长篇小说  女性  宦海沉浮  乳房  乳腺癌  男人  时代  乳癌 
描述:背景下价值观的扭曲、良知的缺失、道德的沦丧、人性的沉沦……徐春林写作的目的是想“通过乳房的病变来把社会上一些如乳癌一样的生活现状反映出来。
从互文性角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文性  互文能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向,以期对从事古典文学翻译工作的译者有所裨益。 本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了作者选题的理论基础和实际需要。时下文化研究是翻译实践中大家关注的焦点之一,本文作者认为将互文性理论引入翻译实践中策略的选择上用来保持原语文化特性是由翻译的本质所决定的。 第二章中,作者概述了互文性理论及翻译策略。自互文性理论问世以来,关于它有多种不同的解释,该理论本身也发生了许多变化,本文作者以该理论创始人克里斯蒂...
昆曲《牡丹亭》英文译本对比研究:从处理文化限定词策略的角度
作者:孙小春  年份:2007 文献类型 :学位论文
描述:昆曲《牡丹亭》英文译本对比研究:从处理文化限定词策略的角度
许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度
作者:李怡凡  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英译  翻译美学  审美价值 
描述:提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从翻译美学的角度,系统地研究《牡丹亭》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明翻译的《Dream
从精神分析角度比较《牡丹亭·惊梦》与《源氏物语·葵姬》的女
作者:欧婧  来源:重庆电子工程职业学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  杜丽娘  六条妃子  六条妃子  自我  自我  本我  本我 
描述:本文从弗洛伊德精神分析方法的"自我、本我与超我"的人格理论角度出发,阐释明代传奇《牡丹亭·惊梦》一出中杜丽娘"梦中幽会"与日本平安时代长篇小说《源氏物语·葵姬》一章中六条妃子"生魂出窍"的原因,探讨