检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(79)
报纸
(32)
会议论文
(3)
学位论文
(2)
按栏目分组
历史名人
(99)
地方风物
(7)
地方文献
(4)
宗教集要
(3)
才乡教育
(2)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(17)
2012
(12)
2011
(11)
2009
(3)
2008
(6)
2004
(3)
1999
(2)
1983
(2)
1981
(1)
1957
(1)
按来源分组
开卷有益(求医问药)
(1)
剧本
(1)
前线
(1)
读书月报
(1)
陕西日报
(1)
青年作家
(1)
宁波通讯
(1)
徐州师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
江西科技师范学院学报
(1)
东华理工学院学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
北宋
古体诗
四明山
周礼
王安石
化学反应
人物描写
头痛
叙述角度
师范大学
序列
师范特色
甲骨文
礼俗
周世宗
天命
太阳
唐宋文学
国计民生
剧诗
增大比例
北京大学人民医院
六诗
实践形态
司马光
周邦彦
满足于
社会审美心理
人为本
首页
>
根据【检索词:赋活】搜索到相关结果
4
条
突出一个“
活
”字——’95高考语文基础知识试题的评析
作者:
胡光中
王兆生
来源:
中学文科
年份:
1995
文献类型 :
期刊文章
关键词:
“
活
”
语文基础知识
高考语文
试题
唐宋八大家
三父
迁移能力
《牡丹亭》
知识的理解
语文教学
描述:
答出.而今年这道题却是把他们放在一首五言诗中;“一门三父了,都是大文豪,诗赋传千古,峨眉共比高.”考生要通过其中“一门”、“三父子”、“大文豪”、“诗赋”、“峨眉”等词所暗示的线索从整体上去理解去鉴别才能得出正确答案.如果
昆曲《牡丹亭》表演艺术研究:
活
于字词歌舞间的杜柳人物形象
作者:
宦宗洁
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
杜丽娘
柳梦梅
描述:
正仁、汪世瑜等诸位艺术家,再到沈丰英、孔爱萍、张军、俞玖林等知名演员对杜柳形象的再创造。从文学到影像,从影像到舞台,从舞台到演员,试图探究如何更好地塑造杜柳舞台形象以及演员的表演特点。
“
活
态传承”让昆曲焕发青春 青春版《牡丹亭》演出188场
作者:
暂无
来源:
现代快报
年份:
2011
文献类型 :
报纸
描述:
昆剧传习所内实景演出《游园惊梦》,充分结合昆曲园林之美还原出昆曲极雅之风骨 苏州昆剧院供图 为纪念昆曲被列入世界非物质文化遗产十周年,作为昆曲发源地的职业院团,江苏省苏州昆剧院在这十年里发挥着重要的作用,不仅培养出沈丰英、俞玖林这样的杰出青年演员,更是在白先勇的策划下编排出艳惊四座的青春版《牡
姹紫嫣红随类
赋
彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:
朱玲
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
戏剧翻译
戏剧翻译
台词唱词译本
台词唱词译本
字幕译本
字幕译本
翻译策略
翻译策略
描述:
并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
首页
上一页
1
下一页
尾页