-
可译·常译·非常译:汪译《牡丹亭》双关翻译拾零
-
作者:李瑞凌 来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭》 《牡丹亭》 双关翻译 双关翻译
-
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
-
评汪译《牡丹亭》
-
作者:孙法理 来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 汪榕培 文学翻译 英语翻译 文化内涵
-
描述:评汪译《牡丹亭》
-
色语、酷语和秽语
-
作者:朱大可 来源:天涯 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家主义 叙事伦理 知识分子话语 《西厢记》 士大夫 《牡丹亭》 女性生殖器 民间话语 《金瓶梅》 1990年代
-
描述:色语即情色话语的一种简称 ,它是所有话语中比较隐秘的那种 ,它从一开始就是身体欲望和密室生涯的组成部分 ,无论在民间还是宫廷 ,它的私密性都是无可置疑的。但由于流氓的介入 ,它最终被转换成普遍的公共
-
牡丹亭女读者的恋慕狂
-
作者:仲玉 来源:古今 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:牡丹亭女读者的恋慕狂
-
坑爹戏语(一)
-
作者:陈均 来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 柳梦梅 桃花扇 昆曲 二十年 昆剧研究 戏场 后花园 白先勇
-
描述:辛卯春节,家居无聊,拈萦绕于耳际之戏语,急写就之。似真似幻,亦如拈花一笑。读者诸君切勿对号入座。以天地为戏场,权作野老村语可也。是为记。长安看花旧史于通州。
-
牡丹亭赘语
-
作者:颖陶 来源:剧学月刊 年份:1937 文献类型 :期刊文章
-
描述:牡丹亭赘语
-
花之语——山茶花
-
作者:雷丽颖 来源:中学生百科 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 山茶花 杨贵妃 牡丹花 中国古代 曼陀罗花 中国人生 聊斋志异 白牡丹 牡丹亭 蒲松龄
-
描述:一提起四大美人之一的杨贵妃,相信很多人首先想起的多半是丰润富丽的牡丹花,但是在中国古代花神中,杨贵妃却偏偏是十一月山茶花的花神。按照中国古人的习惯,花神并不只是女人才能做的,
-
色语、酷语和秽语:流氓叙事的三大元素
-
作者:朱大可 来源:南方文坛 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家主义 叙事伦理 知识分子话语 《西厢记》 士大夫 四大名剧 《牡丹亭》 女性生殖器 民间话语 《金瓶梅》
-
描述:色语、酷语和秽语:流氓叙事的三大元素
-
从“吕硕园订”的“牡丹亭”谈到考证工作
-
作者:吴晓铃 来源:文学遗产 年份:1959 文献类型 :期刊文章 关键词: 考证工作 牡丹亭 古籍出版社 中华书局 读者 校订 重印
-
描述:首先要向读者们交代的是,在1955年由文学古籍出版社刊行.后来又在1958年由中华书局重印的《六十种曲》是由我校订的。
-
《齐向译道行》七十三:定调高低方知难(二)
-
作者:金圣华 来源:英语世界 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 高低 定调 致谢 牡丹亭 感谢
-
描述:中文里的致谢词,一般可分为两种方式:一种是开宗明义式,“在此,我衷心感谢……诸君”;另一种先列出要感谢的对象,再致谢忱,如“本书之完成,除赐稿作者之外、……包括……诸君,其中尤其……更为此书增色,特此一并致谢。”(《“牡丹亭”四百年青春之梦,姹紫嫣红》)