检索结果相关分组
·常·非常:汪《牡丹亭》双关翻译拾零
作者:李瑞凌  来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭》  《牡丹亭》  双关翻译  双关翻译 
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
评汪《牡丹亭》
作者:孙法理  来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  汪榕培  文学翻译  英语翻译  文化内涵 
描述:评汪《牡丹亭》
、酷和秽语
作者:朱大可  来源:天涯 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家主义  叙事伦理  知识分子话语  《西厢记》  士大夫  《牡丹亭》  女性生殖器  民间话语  《金瓶梅》  1990年代 
描述:即情色话语的一种简称 ,它是所有话语中比较隐秘的那种 ,它从一开始就是身体欲望和密室生涯的组成部分 ,无论在民间还是宫廷 ,它的私密性都是无可置疑的。但由于流氓的介入 ,它最终被转换成普遍的公共
坑爹戏(一)
作者:陈均  来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  柳梦梅  桃花扇  昆曲  二十年  昆剧研究  戏场  后花园  白先勇 
描述:辛卯春节,家居无聊,拈萦绕于耳际之戏,急写就之。似真似幻,亦如拈花一笑。读者诸君切勿对号入座。以天地为戏场,权作野老村可也。是为记。长安看花旧史于通州。
牡丹亭赘
作者:颖陶  来源:剧学月刊 年份:1937 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭赘
花之——山茶花
作者:雷丽颖  来源:中学生百科 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 山茶花  杨贵妃  牡丹花  中国古代  曼陀罗花  中国人生  聊斋志异  白牡丹  牡丹亭  蒲松龄 
描述:一提起四大美人之一的杨贵妃,相信很多人首先想起的多半是丰润富丽的牡丹花,但是在中国古代花神中,杨贵妃却偏偏是十一月山茶花的花神。按照中国古人的习惯,花神并不只是女人才能做的,
、酷和秽语:流氓叙事的三大元素
作者:朱大可  来源:南方文坛 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家主义  叙事伦理  知识分子话语  《西厢记》  士大夫  四大名剧  《牡丹亭》  女性生殖器  民间话语  《金瓶梅》 
描述:、酷和秽语:流氓叙事的三大元素
《齐向道行》七十三:定调高低方知难(二)
作者:金圣华  来源:英语世界 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 高低  定调  致谢  牡丹亭  感谢 
描述:中文里的致谢词,一般可分为两种方式:一种是开宗明义式,“在此,我衷心感谢……诸君”;另一种先列出要感谢的对象,再致谢忱,如“本书之完成,除赐稿作者之外、……包括……诸君,其中尤其……更为此书增色,特此一并致谢。”(《“牡丹亭”四百年青春之梦,姹紫嫣红》)
从汪《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
异域的“牡丹”:英美文化系统《牡丹亭》“入”研究
作者:赵征军  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  文化系统  文学交流史  英译  译介 
描述:《牡丹亭》在中两文学交流史中占有重要地位,但当下的《牡丹亭》译介研究并未勾勒出该剧在英美文化系统英译的全貌。因此,本文拟从“入”的视角,以宏观与微观梢结合的方式,对英美文化系统《牡丹亭》的英译研究