检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(615)
报纸(511)
学位论文(43)
图书(20)
会议论文(13)
按栏目分组
历史名人 (1147)
地方文献 (39)
地方风物 (5)
红色文化 (4)
宗教集要 (3)
才乡教育 (2)
非遗保护 (1)
文化溯源 (1)
按年份分组
2014(261)
2013(50)
2011(84)
2010(76)
2009(87)
2008(67)
2003(22)
2002(14)
1999(16)
1992(6)
按来源分组
青年时报(11)
抚州师专学报(10)
古典文学知识(6)
文教资料(3)
景德镇陶瓷(2)
连环画报(1)
新财富(1)
鸡西大学学报(1)
张家界日报(1)
中国质量报(1)
回归根柢辟开新路——评向志柱《焕〈氏粹编〉研究》
作者:任美衡  来源:中国文学研究 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 著者  诙谐  学术研究  文学史  古代小说  文学研究  研究者  新探讨  学术创新  牡丹亭 
描述:在经过近三年艰苦的写作及修订之后,向志柱推出了他的首部学术专著--<焕〈氏粹编〉研究>(中华书局2008年第一版).
风采-郭
作者:暂无 来源:音乐创作 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词:   中央音乐学院  《狂人日记》  博士生导师  教研室主任  《牡丹亭》  《蜀道难》  《李白》 
描述:景,(1956-)作曲家。重庆人。中央音乐学院作曲系教授、博士生导师,作曲教研室主任。中国音协第五、六、七届理事。作有歌剧《狂人日记》《夜宴》《风仪亭》《李白》,芭蕾舞剧《牡丹亭》,交响乐合唱
中国史上的“四”
作者:暂无 来源:紫金岁月 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 二十年目睹之怪现状  《三国演义》  民间四大传说  《官场现形记》  《西游记》  梁山伯与祝英台  《牡丹亭》  《西厢记》  《老残游记》  应天府书院 
描述:中国史上的“四”四大古典小说:《三国演义》、《西游记》、《水浒》、《红楼梦》。四大谴责小说:《官场现形记》、《二十年目睹之怪现状》、《老残游记》、《孽海花》。元曲四大爱情剧:《墙头马上》、《拜月亭
中国史上的‘四’
作者:暂无 来源:新闻与写作杂志 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 国文  民间四大传说  四大家  《紫钗记》  《墙头马上》  《拜月亭》  二十年目睹之怪现状  《孽海花》  谴责小说  梁山伯与祝英台 
描述:寻夫》、《梁山伯与祝英台》、《白蛇传》。 明代四大传奇;《紫钗记》、
《增广贤》(一)
作者:暂无 来源:阅读与作文(小学低年级版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 增广  万历年间  牡丹亭  评析  明代  戏曲  做人  知心朋友  注解  阅读 
描述:我们的知识、明白做人的道理,增厚写作基础,一定会获益不浅。请小读者跟着我们一起阅读《增广贤》。——编者
秋萍诗词五首
作者:胡秋萍  来源:文艺生活(艺术中国) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗词  真性情  湖南长沙  书法家  牡丹亭  书画家  黄河  色群  甲骨  河南 
描述:为中外著名书法家河南采风而作九曲黄河携白云,寻根游子泪沾巾。抚碑良久追遥梦,论道超然去俗尘。萧瑟草堂诗不老,苍凉甲骨韵长新。又逢春色群贤至,翰墨飘香泣鬼神。
从互性理论谈《牡丹亭》中互符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译研究  翻译研究  符号  符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互性理论中对符号这一术语的 界定并以此
琴心挑梁《牡丹亭》角逐荷花奖
作者:暂无 来源:温州都市报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:第七届中国舞蹈“荷花奖·舞剧舞蹈诗大赛”于12月9日至16日在上海决赛,评出金银铜奖。由温籍舞蹈演员琴心主演的舞剧《牡丹亭》,经过层层考验,入围决赛。 舞剧《牡丹亭》由南京军区政治部前线文工团
青春版《牡丹亭》明天“绽放”科
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:一次时空穿越,一曲古代恋歌,感受至纯至真——明晚,去苏州科技文化艺术中心大剧院聆听青春版《牡丹亭》的荡人心肠。《牡丹亭》本是明代戏剧家汤显祖“玉茗堂四梦”系列作品中的一部,却因曲折离奇的爱情故事而感染了四百多年来的中国人,时至今日依旧为人所称道,美其名曰中国版《罗密欧与朱丽叶》。 昆曲版《牡丹亭》虽
从互性角度看英译《牡丹亭》
作者:杨梅丽  来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词:     文本  文本  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互指涉,还要结合翻译活动本身的互性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互性角度分析《牡丹亭