检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(162)
报纸(118)
学位论文(14)
会议论文(6)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (256)
地方文献 (33)
地方风物 (4)
非遗保护 (4)
宗教集要 (2)
文化溯源 (1)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(51)
2013(16)
2012(23)
2011(28)
2006(17)
2005(5)
1998(7)
1997(3)
1995(1)
1981(3)
按来源分组
温州都市报(3)
法律与生活(3)
焦作日报(1)
考试(新语文)(1)
健康大视野杂志(1)
老年生活报(1)
民族艺术研究(1)
理论与当代(1)
健康报(1)
中州学刊(1)
我演阿
作者:沈建南  来源:民族艺术研究 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 《罗密欧与朱丽叶》  莎士比亚  艺术形式  男主人公  玉溪地区  云南省  《牡丹亭》  综合艺术  中国少数民族  心理特征 
描述:在’96云南省新剧(节)目展演活动中,玉溪地区花灯剧团参展的剧目是根据莎士比亚名著《罗密欧与朱丽叶》改编的《卓梅与阿》,历经两天三场的火爆演出,夺得了本次展演的优秀新剧(节)目奖.我有幸在该剧中
翻译和中国文化:汪榕教授访谈录
作者:黄新炎  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译家  中国文化  上海外语教育出版社  访谈录  汪榕  典籍英译  《大中华文库》  《邯郸记》 
描述:《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖戏剧全集》即将在上海外语教育出版社出版。
鸿:记录青春昆曲那8年
作者:裘潇  来源:现代苏州 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  昆曲  摄影师  音乐  舞蹈  演出 
描述:鸿,台湾著名摄影师,作品广泛涉猎于戏曲、音乐、舞蹈、世界人文、地理等。因对美的绝对坚持,获得自先勇的认可与信赖,2004年至2012年间负责整体记录摄影青春版《牡丹亭》的创作和演出。
《牡丹亭》惊梦·皂
作者:汤显祖  来源:大阅读:中学生综合文摘 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中学  中学  课外阅读  课外阅读  文言文  文言文  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。朝飞暮卷,云霞翠轩;雨丝风片,烟波画船。锦屏人也忒看得这韶光贱!
“可知我一生儿爱好是天然”:小议《牡丹亭》的主题
作者:彭绿原  来源:长春工程学院学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  “天然”本性  “天然”本性  觉醒  觉醒  抗争  抗争 
描述:参考前人观点,提出汤显祖在《牡丹亭》中通过杜丽娘慕色还魂的故事赞扬了人至纯的"天然"本性力量,要求从世俗枷锁中解放这种"天然"本性,这本性的解放即从肉体欲望到个性精神的全面自由。
可译·译·非常译:汪译《牡丹亭》双关翻译拾零
作者:李瑞凌  来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  《牡丹亭》  《牡丹亭》  双关翻译  双关翻译 
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
读常新牡丹亭:读《牡丹亭·游园》随感
作者:高青  来源:吉林教育 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  杜丽娘  牡丹亭  牡丹亭  中国文学史  中国文学史  红楼梦  红楼梦  爱情  爱情  浪漫主义  浪漫主义  游园  游园  古典戏曲  古典戏曲  死而复生  死而复生  园林  园林 
描述:美、情爱之美和理想之美",最终被它感动,是因为那个青春和美艳的化身,至情与纯情的偶像——杜丽娘。其实,这样的书是可以作为案头书的,读常新,何乐不为?
互文性与汪榕《牡丹亭》的典故英译
作者:李学欣  年份:2006 文献类型 :学位论文
描述:互文性与汪榕《牡丹亭》的典故英译
汪榕英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕教授的《牡丹亭》英译本