检索结果相关分组
钦定四库全书荟要 元丰稿
作者:  曾巩撰  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 四库全书 
描述:钦定四库全书荟要 元丰稿
从对《牡丹亭》中“初出自语”的语结构潜势分析看语中的必
作者:康卉  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  初出自语  结构潜势 
描述:主要途径时,在语结构潜势中的必要成分标志了此类语篇必须包含的意义成分。换句话说,一定语结构潜势中的必要成分表达了由其描述语所处的语境配置决定的必要意义。 本文作者对修改的哈桑理论中
万有文库第二集七百种元丰稿(1—4册)共4本
作者:王云五撰者会巩  年份:2014 文献类型 :图书
描述:万有文库第二集七百种元丰稿(1—4册)共4本
姹紫嫣红随赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
牡丹盛开时 玉簪定情
作者:杨江波  来源:现代苏州 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  艺术中心  科技文化  白先勇  昆剧  出新  排练 
描述:牡丹已经盛开得那么好了,我们的玉簪有迹可循。
膺《乐安县志》评介
作者:王克春  来源:史志文萃 年份:1989 文献类型 :期刊文章
描述:膺《乐安县志》评介
简述李膺及其雍正本《乐安县志》
作者:徐艳磊  来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词:     乐安县志  乐安县志  雍正年间  雍正年间 
描述:,内容上注重史料和考证。《乐安县志》具有重要的史学、文献和思想价值,为后世志书编纂和研究提供了有益的借鉴。
就《两宋苏州经济考略》致健先生
作者:吴松弟  来源:中国历史地理论丛 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 苏州经济  《宋史·地理志》  《元丰九域志》  中国移民史  年平均增长率  《建康集》  考略  《太平寰宇记》  人口增长率  人口密度 
描述:就《两宋苏州经济考略》致健先生
舞剧《牡丹亭》何以成功走出去——访主创鸣、吕玲
作者:   来源:文艺报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:大型舞剧《牡丹亭》由南京军区政治部前线文工团根据汤显祖的同名昆曲名作改编而成。曾作为迎奥运优秀剧目和第十届上海国际艺术节开幕大戏在国家大剧院、上海大剧院上演,并一举将中国舞蹈“荷花奖”六个金奖中的五个收入囊中,赢得了业内和社会各界的广泛赞誉。自2008年推出以来,已在国内演出百余场、观众达十余万人。
來逛戲曲大觀園!東方人的東主義-以陳士爭版《牡丹亭》爲討
作者:黃兆欣  年份:2007 文献类型 :会议论文 关键词: 主義  主義  自我東論述  自我東論述  牡丹亭  牡丹亭  疏離  疏離 
描述:共犯結構下的產物。本文在「自我東論述」(self-Orientalism)的理論架構下,以1999年陳士爭於紐約林肯中心導演製作的全本《牡丹亭》(The peony pavilion )作爲討論對