检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(55)
报纸
(7)
学位论文
(6)
会议论文
(5)
图书
(3)
按栏目分组
历史名人
(58)
地方文献
(10)
地方风物
(5)
非遗保护
(3)
按年份分组
2013
(4)
2010
(2)
2008
(2)
2007
(6)
2006
(9)
2005
(3)
2000
(1)
1998
(1)
1993
(2)
1983
(2)
按来源分组
其它
(13)
新国学
(1)
医药导报
(1)
北京大学中国传统文化研究中心
(1)
吐鲁番
(1)
吉林大学社会科学学报
(1)
教育科学研究
(1)
文教资料
(1)
上海戏剧
(1)
陕西教育学院学报
(1)
相关搜索词
形态
悲剧
专业技能
唯物主义
地貌
晏殊
医药学
天一阁
喜剧艺术
商业银行融资
移民
修辞研究
研究
头沟
剧作家
周亮工
中书舍人
四库全书
语义场
杜子春
类方
基本核
唐宋八大家
南丰
《元丰类稿》
命名
初出自语
搬上舞台
基底
首页
>
根据【检索词:类形态】搜索到相关结果
10
条
一样的如花美眷 一不样的姹紫嫣红:近期沪上昆坛《牡丹亭》演
作者:
艾坤
来源:
上海戏剧
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
演出
演出
上海昆剧团
上海昆剧团
形态
形态
运作
运作
《临川四梦》
《临川四梦》
古戏台
古戏台
青春版
青春版
描述:
昆曲中,没有哪一出戏比《牡丹亭》演得更热闹了。北京有“厅堂版《牡丹亭》,南京有熙南里古戏台上的《牡丹亭》。今年在上海,白先勇四月下旬又带来苏州昆剧团的“青春版”《牡丹亭》;同时,上海昆剧团的《牡丹亭》借着《临川四梦》的系列演出又登上了兰心大戏院的舞台;
《牡丹亭》悲剧审美
形态
论
作者:
何小平
曾艳
来源:
文教资料
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
悲剧
悲剧
审美
形态
审美
形态
描述:
、悲美的语言色彩和作者的悲剧创作理念进行分析解读,以对《牡丹亭》的悲剧审美
形态
重新进行界定。
略论喜剧艺术的荒诞
形态
作者:
佴荣本
来源:
戏剧文学
年份:
1988
文献类型 :
期刊文章
关键词:
喜剧艺术
喜剧
形态
创作主体
荒谬
作品
西方现代派
牡丹亭
黑色幽默
杜丽娘
荒诞戏剧
描述:
诞,就只能联想到“荒诞戏剧”、“黑色幽默”等西方现代派喜剧艺
钦定四库全书荟要 元丰
类
稿
作者:
宋
曾巩撰
年份:
2014
文献类型 :
图书
关键词:
四库全书
描述:
钦定四库全书荟要 元丰
类
稿
从对《牡丹亭》中“初出自语”的语
类
结构潜势分析看语
类
中的必
作者:
康卉
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
初出自语
语
类
结构潜势
描述:
主要途径时,在语
类
结构潜势中的必要成分标志了此类语篇必须包含的意义成分。换句话说,一定语
类
结构潜势中的必要成分表达了由其描述语
类
所处的语境配置决定的必要意义。 本文作者对修改的哈桑理论中
鬼魂艺术
形态
与中国古典戏曲的审美构思
作者:
许祥麟
来源:
天津师范大学学报(社会科学版)
年份:
1997
文献类型 :
期刊文章
关键词:
中国古典戏曲
鬼魂形象
艺术
形态
戏曲家
《钵中莲》
志怪小说
搬上舞台
“隐”
审美
《牡丹亭》
描述:
鬼魂艺术
形态
与中国古典戏曲的审美构思许祥麟鬼魂是人类所创造的超自然的幻体。它本不存在,是人们的精神活动使之获得了“生命”,由古至今给人们的生活带来种种影响。与现实生活中鬼魂观念的影响相伴随
《审音鉴古录》和《缀白裘》中《牡丹亭》演出
形态
的差异
作者:
刘庆
来源:
戏剧艺术
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
审音鉴古录
审音鉴古录
缀白裘
缀白裘
舞台流变
舞台流变
描述:
演出流动变化的复杂性以及戏班和演员从剧场效果出发经营剧目所作的努力。
《审音鉴古录》和《缀自裘》中《牡丹亭》演出
形态
的差异
作者:
刘庆
来源:
戏剧艺术
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
审音鉴古录
缀白裘
舞台流变
描述:
演出流动变化的复杂性以及戏班和演员从剧场效果出发经营剧目所作的努力。
万有文库第二集七百种元丰
类
稿(
1
—4册)共4本
作者:
王云五撰者会巩
年份:
2014
文献类型 :
图书
描述:
万有文库第二集七百种元丰
类
稿(
1
—4册)共4本
姹紫嫣红随
类
赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:
朱玲
年份:
2007
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
戏剧翻译
戏剧翻译
台词唱词译本
台词唱词译本
字幕译本
字幕译本
翻译策略
翻译策略
描述:
并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
首页
上一页
1
下一页
尾页