检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸
(801)
期刊文章
(226)
学位论文
(9)
会议论文
(1)
按栏目分组
历史名人
(1009)
地方文献
(24)
宗教集要
(3)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(80)
2013
(128)
2012
(265)
2009
(45)
2002
(3)
1998
(9)
1997
(5)
1991
(3)
1987
(2)
1985
(2)
按来源分组
其它
(10)
西海都市报
(6)
寿光日报
(3)
法律与生活
(3)
陕西日报
(1)
东营日报
(1)
华东交大报
(1)
文史月刊
(1)
史学集刊
(1)
戏剧界
(1)
相关搜索词
太皇太后
国际私法
周礼
章惇
孔子
吕惠卿
事务
大学时代
地主阶级
垂帘听政
从北大到哈佛》
儒家
哲学家
光轨
典籍英译
摄影师
浙江大学
正义
理论研究
司法
国际私法学
中年人
大法官
辞赋
中国
圣经
孔子弟子
吴与弼
中进士
首页
>
根据【检索词:章培恒】搜索到相关结果
24
条
翻译和中国文化:汪榕
培
教授访谈录
作者:
黄新炎
来源:
东方翻译
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译家
中国文化
上海外语教育出版社
访谈录
汪榕
培
典籍英译
《大中华文库》
《邯郸记》
描述:
《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖戏剧全集》即将在上海外语教育出版社出版。
许
培
鸿:记录青春昆曲那8年
作者:
裘潇
来源:
现代苏州
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
青春版《牡丹亭》
昆曲
摄影师
音乐
舞蹈
演出
描述:
许
培
鸿,台湾著名摄影师,作品广泛涉猎于戏曲、音乐、舞蹈、世界人文、地理等。因对美的绝对坚持,获得自先勇的认可与信赖,2004年至2012年间负责整体记录摄影青春版《牡丹亭》的创作和演出。
互文性与汪榕
培
《牡丹亭》的典故英译
作者:
李学欣
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
描述:
互文性与汪榕
培
《牡丹亭》的典故英译
汪榕
培
英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:
杨丽丽
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译研究
翻译研究
文化
文化
目的论
目的论
纪实翻译
纪实翻译
工具翻译
工具翻译
描述:
)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕
培
教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕
培
英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕
培
教授的《牡丹亭》英译本
汪榕
培
《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
作者:
李学欣
来源:
长城
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
典故
典故
译语读者
译语读者
译者
译者
杜丽娘
杜丽娘
形象鲜明
形象鲜明
原典
原典
柳梦梅
柳梦梅
喻义
喻义
正确理解
正确理解
描述:
榕
培
教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决
许
培
鸿:姹紫嫣红春梦归 情定昆曲《牡丹亭》
作者:
本刊编辑部
来源:
摄影世界
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
描述:
关系,他就是“昆曲义工”白先勇先生的好朋友,跟拍8年“青春版”《牡丹亭》的台湾摄影师许
培
鸿。与此同时,由许
培
鸿掌镜的“姹紫嫣红开遍·迷影惊梦新视觉”昆曲摄影展在中国国家大剧院举办。展览展出了8年来
传神达意:汪榕
培
英译《牡丹亭》赏析
作者:
曹静
来源:
神州(中旬刊)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
传神达意
传神达意
得意得形
得意得形
达意为先
达意为先
神韵与印象
神韵与印象
描述:
汪榕
培
英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
文化与翻译--读汪榕
培
《牡丹亭》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语大学学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
描述:
文化与翻译--读汪榕
培
《牡丹亭》英译本随想
文化与翻译——读汪榕
培
《牡丹亭》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语学院学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
关键词:
文化
文化
翻译
翻译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕
培
《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
首页
上一页
1
2
3
下一页
尾页