检索结果相关分组
后牡丹亭/楚天
作者:暂无 来源:花溪 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:后牡丹亭/楚天
在《牡丹亭》显示的道姑之人物形象
作者:金玉錦  年份:2008 文献类型 :会议论文 关键词: 道姑  道姑  形象  形象  猥亵  猥亵  幽魂  幽魂  還生  還生  封建禮教  封建禮教 
描述:,表现了人们对性渴望的心理。生理上有残缺的道姑因为自身是石女,被丈夫的小妾撵出了夫家门。所以出家成了道士。这样道姑出现自然,在描写过程中也少不了掺加对性的描写。在介绍她时,用双关语对性进行了描写
《牡丹亭》道姑形象刍议
作者:沈敏  来源:中国文化报 年份:2000 文献类型 :报纸 关键词: 道姑  《牡丹亭》  杜丽娘  汤显祖  人物形象  目光如豆  明清戏曲  情节结构  徐朔方  作用和意义 
描述:学界对《牡丹 亭》中道姑的研 究很少,徐朔方先 生在校注本《牡丹 亭·前言》中有一 断语:“如果说汤显 祖的讽刺才能在陈 最良身上得到最好 的表现,那末,当他描写道姑 时,幽默就降低为刻薄。”徐
小梅的探索与追求
作者:郭汉城 谭志湘  来源:中国戏剧 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 柳梦梅  昆曲  少年  江苏省  牡丹亭  表演  探索  生活化  母亲  演员 
描述:谏君,将儿子送到好友齐大夫鲍牧家寄养,以保伍氏一脉宗(?)。小梅在此折戏中饰演伍子。她扮演的伍子稚气可鞠,而又蕴含着一股
《牡丹亭》道姑形象刍议
作者:沈敏  来源:中国文化报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 古代戏曲  文学研究  人物形象  牡丹亭  中国 
描述:《牡丹亭》道姑形象刍议
《牡丹亭》道姑形象简论
作者:沈敏  来源:戏剧杂志 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 道姑  道姑  对比  对比  契合  契合  花神  花神  丑美  丑美 
描述:《牡丹亭》中道姑在全剧的作用和意义不容忽视。她为杜柳结合牵线搭桥 ,是人物关系和情节结构中的一环。她是与陈最良在生理和心理上相比照的特殊人物 ,作者借此抨击了形成人物心理残疾的社会根源。她是
《牡丹亭》中道姑形象略辩
作者:黄德荣  来源:江西社会科学 年份:1981 文献类型 :期刊文章
描述:《牡丹亭》中道姑形象略辩
从翻译美学的视角看之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...
德国功能主义观照下《牡丹亭》芝译本和汪榕培译本的对比研究
作者:韩宁  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英文版本  德国功能主义  翻译策略  词汇分析 
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》芝译本和汪榕培译本的对比研究
《牡丹亭》里杜丽娘画了半天拿出来的怎么还是一幅绢?
作者:暂无 来源:钱江晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:昆剧团演出的《牡丹亭》,第一晚《写真》一场,杜丽娘画好真容,拿出来却是一纸绢,第二晚《拾画叫画》柳梦