-
评汪译《牡丹亭》
-
作者:孙法理 来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 汪榕培 文学翻译 英语翻译 文化内涵
-
描述:评汪译《牡丹亭》
-
陈国国都与墓地考
-
作者:马义龙 来源:周口师范学院学报 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 陈国 贵族墓地 《春秋左传注》 公元前 《太平寰宇记》 《水经注》 春秋时期 荒淫无度 《元丰九域志》 考古工作
-
描述:乱),便一蹶不振,只得朝齐暮楚,依附于楚、齐、晋之间以求生存,后被楚国所灭。虽然不久又在楚国的扶植下
-
绕过牡丹亭走进他的国
-
作者:暂无 来源:半岛都市报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:,所以他近年来的拍片数量有所减少。本届香港电影节上,他带着新作《他的国》亮相,准备再度出发,根据韩寒同名作品
-
艾国考
-
作者:何光岳 来源:南方文物 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 艾山 修水县 李时珍《本草纲目》 《春秋》 《荆楚岁时记》 《读史方舆纪要》 少数民族地区 《潜夫论》 《晏子春秋》 《太平寰宇记》
-
描述:艾国考何光岳艾氏,最早起源于商代文国,为侯爵。从《逸周书·世俘解》记载周武王盟津会盟之后,大举伐商,先将商朝周围的亲属诸侯逐个消灭,其中也有艾侯。"乙已陈本命新荒、蜀、磨至,告禽霍侯、艾侯,俘佚侯
-
青春版《牡丹亭》的总导演汪世瑜
-
作者:白先勇 来源:文化艺术研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章
-
描述:》的导演人选头一个我便想到了汪世瑜.
-
翻译和中国文化:汪榕培教授访谈录
-
作者:黄新炎 来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译家 中国文化 上海外语教育出版社 访谈录 汪榕培 典籍英译 《大中华文库》 《邯郸记》
-
描述:《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖
-
汪世瑜美国讲昆曲
-
作者:薛年勤 来源:中国戏剧 年份:1990 文献类型 :期刊文章 关键词: 现代化 获得者 昆曲 加州大学 哥伦比亚 梅花奖 美国 牡丹亭 南加州 旧金山
-
描述:花送花篮。闻风而来的哥伦比亚、南加州、圣地亚哥、史丹福等大学当场同汪世瑜签约,争相邀请他前去讲学。此后,汪世瑜在两个月时间里,横穿美国东、西部,在旧金山、洛杉机、
-
互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
-
作者:李学欣 年份:2006 文献类型 :学位论文
-
描述:互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
-
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
-
作者:高韵兰 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻 翻译 翻译策略 《牡丹事》
-
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
-
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
-
作者:杨丽丽 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究 翻译研究 文化 文化 目的论 目的论 纪实翻译 纪实翻译 工具翻译 工具翻译
-
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓