检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(938)
学位论文(524)
图书(118)
会议论文(53)
报纸(38)
按栏目分组
历史名人 (1361)
地方风物 (119)
地方文献 (118)
非遗保护 (33)
才乡教育 (17)
文化溯源 (11)
宗教集要 (11)
红色文化 (1)
按年份分组
2012(132)
2008(100)
2007(98)
2006(77)
2005(71)
2004(69)
2001(39)
1997(36)
1995(24)
1983(11)
按来源分组
人民音乐出版社(8)
外语与外语教学(3)
天津人民出版社(2)
齐鲁书社(2)
语言研究(2)
晋中学院学报(1)
巴蜀书社(1)
河西学院学报(1)
中国妇女(英文版)(1)
滁州学院学报(1)
《吴吴山三妇合评本牡丹亭》评点研究
作者:李芸  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 《吴吴山三妇合评本牡丹亭》  评点  研究 
描述:了进一步的解读。本文分为三章,第一章从版本入手,胪列收集到的《吴吴山三妇合评牡丹亭》六个版本的概况,列表比较了梦园本和清芬阁本的差异之处,找出其共同的原本康熙三十三年的梦园本,并分析其存在差异的原因。第二章着重于评语内容的分析,从主题“情”、关照女性形象、关目构思等方面细致地剖析了三妇的评点特色——细腻感性而又不失理性。第三章阐述了吴吴山三妇和《三妇合评本》序跋评点者间的互动联系,她们互为亲友,又互为知音,为我们呈现出了在良好文化氛围熏陶下的一群女性,并引申到《牡丹亭》的其他评点者,描绘出他们之间的相互影响,最后简述了《三妇合评本》的贡献和影响,既为《牡丹亭》正本清源,又扩大了《牡丹亭》的传播范围,填补了《牡丹亭》女性系统评点的空白。
民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新性研究
作者:李珊珊  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 民族舞剧  《牡丹亭》  舞蹈语汇  创新  研究 
描述:民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新性研究
《牡丹亭》叙述语法探讨
作者:汪小洋  来源:南京师大学报(社会科学版) 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 显在叙事  显在叙事      话语  话语  典故  典故  叙事扩张  叙事扩张 
描述:通过叙述语法这一角度梳理中国古典名剧《牡丹亭》,可以找出剧本在陈最良角色上表现出的显在叙事特征 ,发现“春”等作者的话语 ,以及典故的叙事扩张现象 ,从而勾勒出《牡丹亭》的叙事轮廓和中国戏剧叙事
明代汉语词汇与古籍整理
作者:顾之川  来源:古籍整理研究学刊 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语词汇  古籍整理  脚色  零布  白话  《金瓶梅》  文献古籍  势要  应伯爵  《牡丹亭》 
描述:,便会直接影响到整理这类古籍的质量。明代汉语词汇研究的主要内容,就是对见于明代文献古籍的白话语词进行研究,以求得出正确合理的解释。古籍整理的主要工作形式,是对有关古籍的校勘、标点和注释,而要做好
汉语大词典》释正四则
作者:王智群  来源:台州学院学报 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语大词典》  方言大词典  《大词典》  江淮官话  语文辞典  中原官话  西南官话  包子  吴语区  牡丹亭 
描述:于1995年出版完毕的《汉语大词典》(以下简称《大词典》)是一部大型的、历史性的汉语语文辞典。它涉及面广,材料详实可靠,是我们语文工作者必不可少的工具书之一,为我们学习和研究提供了诸多便利。但也
牡丹亭:案头与场上
作者:叶长海  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 牡丹亭  研究 
描述:牡丹亭:案头与场上
古今注典考误五则
作者:管锡华  来源:文献 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 钱仲联  注典  徐朔方  牡丹亭  苏武  陆沉  白马  世说新语  注释  汉语 
描述:示注典之难而已矣。
《牡丹亭》与明清女性情感教育
作者:谢雍君  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 牡丹亭  文学研究  妇女教育  研究  中国  明清时代 
描述:《牡丹亭》与明清女性情感教育
昆曲·春三二月天:面对世界的昆曲与《牡丹亭》
作者:华玮编  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 昆曲  研究  国际学术会议  文集  牡丹亭  文学研究  国际学术会议  文集 
描述:昆曲·春三二月天:面对世界的昆曲与《牡丹亭》
《牡丹亭》译本对比研究
作者:徐溯  年份:2004 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》翻译  翻译比较研究 
描述:策略问题,试图跳出直译、意译的局限分析翻译对策。文章分析了各个译本在具体实例处理上的得失后,得出下列开放性结论,仅供读者讨论:一方面异化传达了大量的文化信息,另一方面异化的效果受到译文读者接受水平的影响;由于语言包括主观信息,翻译难以达到完全交流的目的;译本比较分析是描述性而非规定性的。