检索结果相关分组
分忧
作者:梁发芾  来源:法制博览 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《三国演义》  后花园  貂蝉  牡丹亭  连环计  美人计  董卓  吕布 
描述:悬于这个小小女子身上,于是,两人合谋定出连环计、美人计,专等董卓父子上钩。
《牡丹亭》杜丽娘形象的超越
作者:陈聪  来源:剑南文学 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  杜丽娘  莺莺  娇娘  林黛玉  爱情 
描述:《牡丹亭》是汤显祖的代表作,其笔下的杜丽娘是戏剧中最具有代表性的封建叛逆者。本文主要是运用与娇娘、莺莺和林黛玉比较,来彰显杜丽娘的光辉形象,从而揭示其形象具有不可企及的超越
回归生命的感性存在:从《牡丹亭》几个人物的残缺谈起
作者:李双芹  来源:戏剧杂志 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 感悟生命  感悟生命  牡丹亭  牡丹亭  人物  人物  残缺  残缺 
描述:印证 ,共塑了一个精神残缺的人物形象。从杜宝、陈最良身上 ,我们看到的是一个时代的情感空缺 ;而从杜丽娘追寻本真生命的历程 ,我们看到的则是汤显祖回归感性存在的生命理想。
配角也精彩:双同体理论下《邯郸记》崔氏的重新解读
作者:白艳红  来源:时代文学(下半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔氏  崔氏  同体  同体  配角  配角 
描述:崔氏不是《邯郸记》的主要角色,但绝对是汤显祖塑造的最精彩的配角。她集男性特质的现实、理性、谋略和女性特质的直觉、情感和智慧为一体,两种特质和谐统一,突破了性别对立的传统思维模式,这是作者对人
互文与汪榕培《牡丹亭》英译本典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文  互文  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文与汪榕培《牡丹亭》英译本典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文  互文  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
浙昆排《牡丹亭》赈灾
作者:暂无 来源:浙江工人日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:浙昆排《牡丹亭》赈灾
苏州 新排《牡丹亭》演《长生殿》
作者:刘琼施芳杨晴初  来源:人民日报 年份:2004 文献类型 :报纸 关键词: 《长生殿》  非物质文化遗产  《牡丹亭》  外践  昆曲  柳梦梅  唐明皇  戏曲观念  昆剧  无痕迹地 
描述:本报苏州7月1日电记者刘琼、施芳、杨晴初报道:作为我国唯一拥有“人类口头和非物质文化遗产”的千年古城,第二十八届世界遗产大会的召开,为苏州提供了展示独特魅力的平台。27日,三本昆剧《长生殿》在苏州开明大戏院首演,古老的戏曲活化石回归到戏剧舞台。此外,《朱买臣休妻》等传统剧目早已开演,将上演的连台本昆
死而复生与生而死——《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》的爱情
作者:李志忠  来源:福建广播电视大学学报 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧  戏剧  《牡丹亭》  《牡丹亭》  《罗密欧与朱丽叶》  《罗密欧与朱丽叶》  结局比较  结局比较 
描述:东方戏剧《牡丹亭》和西方戏剧《罗密欧与朱丽叶》均为爱情而造文;剧中主人公.的形象,几百年来给读者、观众尤其是青年男女以心灵的震撼。两剧地域不同,文化背景不同,表现的时代不同,创作手法不同,民族的审美心理也不同,但审美作用、教化功能却是殊途同归,异曲同工。
亦邃亦阔 有学有:从第二届昆曲国际学术研讨会看近年昆曲
作者:王宁  来源:戏曲研究 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲学  国际学术研讨会  新动向  新时期  研究思路  牡丹亭  苏州大学  学者  海内外  大学生 
描述:广为学界瞩目的第二届中国昆曲国际学术研讨会于2005年7月4日至7月7日在苏州市图书馆举行。这是继2003年11月在昆山举办的首届中国昆曲国际学术研讨会之后昆曲学界的又一次盛