检索结果相关分组
青春版《牡丹亭》昆剧热风探源
作者:胡学纯 王小春  来源:剧影月报 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  昆剧  青春  探源  “她”  “他”  唱词  演员  美貌 
描述:青春版《牡丹亭》昆剧热风探源
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:授在翻译中国古典文学作品过程中,对文化因素的处理。 作为本文理论支撑的是德国功能派翻译理论,其代表人物有莱斯(Reiss)、汉斯·弗梅尔(Hans Vermeer)和诺德(Nord
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
从《牡丹亭》和《卡门》两部传统戏剧看中外文化之差异
作者:庞国太  来源:太原城市职业技术学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  《卡门》  《卡门》  戏曲  戏曲  歌剧  歌剧  文化  文化  差异  差异 
描述:幅幅精工织锦,两者都是对人生的咏叹,是体系不同的艺术精品。
文化盛宴书天堂——广西师范大学出版社二十年的故事
作者:曹光哲  来源:当代广西 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 广西师范大学出版社  故事  天堂  文化  《牡丹亭》  华裔作家  白先勇  袭人 
描述:“此曲只应天上有,人间哪得几回闻。”2006年11月24日至26日,仿佛是从天上飘然而至的美妙乐曲,回荡在香气袭人的广西师范大学王城剧场。这是由世
关于诸葛亮的复姓及世家探源
作者:王德峰 梁汉珍  来源:山东大学学报(哲学社会科学版) 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 诸葛亮  《风俗通义》  世家  《世本》  宗谱  汉文帝  琅琊  《太平寰宇记》  泰山郡  《三国志》 
描述:关于诸葛亮的复姓及世家探源王德峰梁汉珍诸葛氏在中国历史上是一个有显赫地位的大家族,自西汉、三国以迄魏晋,代有名人,这与诸葛氏族特殊的文化传承是分不开的。在诸葛氏这个大家族中,对中国历史最有影响的人物
折扇与戏曲探源
作者:张发颖  来源:中国京剧 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 折扇  《牡丹亭》  戏曲表演  《西厢记》  吴梅村  《琵琶记》  戏曲演出  戏班  《游园惊梦》  家乐 
描述:折扇与戏曲探源张发颖折扇是我们夏季随手必带之物,用则展开,置则又叠合,均极方便。同时又是我国戏曲舞台上必备之小砌末、小道具,生、旦、净、丑各行当皆用。一曲《游园惊梦》、《贵妃醉酒》,梅兰芳手持泥金坤
太平县名探源
作者:周卓群  来源:中国地名 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 《太平寰宇记》  《元和郡县图志》  县名  安抚使  农民起义  唐王朝  《舆地纪胜》  旌德县  《资治通鉴》  《庄子》 
描述:太平县名探源