检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(121)
报纸
(85)
学位论文
(5)
会议论文
(3)
按栏目分组
历史名人
(197)
地方文献
(10)
才乡教育
(3)
地方风物
(2)
红色文化
(1)
文化溯源
(1)
按年份分组
2014
(67)
2013
(13)
2012
(10)
2011
(18)
2010
(9)
2009
(22)
2008
(10)
2006
(9)
2005
(7)
2002
(6)
按来源分组
其它
(8)
中国眼镜科技杂志
(2)
中国教育发展研究杂志
(1)
中国老区建设
(1)
特区教育(中学生)(原特区中学生)
(1)
考试周刊
(1)
山东教育
(1)
泰山乡镇企业职工大学学报
(1)
当代矿工
(1)
青年文学家
(1)
相关搜索词
人生
《牡丹亭》
围棋
女性散文
写作教学
作文教学
东吴大学
中国
创作风格
善良
《作品》
书画艺术
外部事务
制度
士大夫
多米诺骨牌
闽江学院
目标教学法
王英琦
明基电通公司
王安石
汤显祖
临终时刻
全球化
商标
媒体
图画
品牌
句式
首页
>
根据【检索词:心灵的选择】搜索到相关结果
10
条
译者的适应与
选择
:《牡丹亭》英译本探析
作者:
赵佳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
适应
选择
翻译生态环境
《牡丹亭》
描述:
的更少,而针对译者主导行为特征和制约机制的专题研究尚属空缺。直至胡庚申教授提出“译者为中心”的翻译观以后,译者才被推到中心,其主体地位和作用才得以实质性地凸显。胡庚申教授提出的翻译适应
选择
论,对翻译的解释
白先勇《牡丹亭》触动
心灵
作者:
暂无
来源:
宁夏日报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
白先勇 ·编者按· 美轮美奂的昆曲及其承载的情怀与意境令人沉醉。白先勇凭借一己之力带领他的团队打造的青春版《牡丹亭》,让许多人重新领略到了昆曲之美、中国传统文化之美。白氏《牡丹亭》中的“美”与“情”具有的普世价值,其中的中国书法、水墨画、古琴及其他有着相同文化符号的元素经过重组,附着
震撼
心灵
的爱情:《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》的艰难爱情之
作者:
赵彦杰
来源:
安徽文学(下半月)
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
《罗密欧与朱丽叶》
《罗密欧与朱丽叶》
比较
比较
描述:
《牡丹亭》《罗密欧与朱丽叶》分别是中国著名剧作家汤显祖和英国戏剧大师威廉?莎士比亚重要的爱情剧作。这两部作品都以反封建为主题,但是在悲剧情节、人物塑造和结局安排等方面都存在明显的差异。
白先勇:我用写作表达人类
心灵
无言的痛楚
作者:
邓翔
来源:
新闻周刊
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
关键词:
白先勇
作家
传统文化
《牡丹亭》
《台北人》
描述:
他有着贵族的出身.命运几经变化。虽年近古稀,白先勇仍然带着抹不去的优雅气息.他说.自己文字中的感伤和悲剧色彩与生俱来……
才女自古多薄命?
作者:
李原昭
来源:
读者欣赏
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
才女
生长空间
朱淑真
根芽
心灵
理想
大树
牡丹亭
丈夫
压抑
描述:
凉风透窗棂。
谭盾 可视可感的自然之声
作者:
王天翔
来源:
优品
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
音乐语言
音乐家
实验音乐
园林
昆曲
美国记者
心灵
自然
牡丹亭
实景
描述:
有所渴望的
心灵
听到了他们自己的心音源地。他找到了
心生戏 神游物 身临境 演《拾画叫画》的几点体会
作者:
张富光
来源:
中国戏剧
年份:
2006
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
神游
十六世纪
内心世界
情节结构
戏剧史
杜丽娘
人类
心灵
颂歌
描述:
心生戏 神游物 身临境 演《拾画叫画》的几点体会
小玉新琢
作者:
沈昳丽
来源:
上海戏剧
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《紫钗记》
杨玉环
崔莺莺
爱情
女主角
杜丽娘
唐明皇
心灵
描述:
一、百般作弄,以此验证他对自己的爱情。
“青春版”《牡丹亭》——戏曲现代化的
选择
作者:
陈立
来源:
戏剧之家
年份:
2006
文献类型 :
期刊文章
关键词:
戏曲现代化
《牡丹亭》
文化生态环境
青春
文化环境
戏曲改革
描述:
当我们谈论戏曲现代化时,总会涉及区别于古典文化环境中的一种新的、现代意义的文化生态。在这种文化生态环境中,戏曲改革(亦即戏曲现代化)应该做出怎样的
选择
?中国戏曲所根植的环境是
译者的选择性适应与适应性
选择
评《牡丹亭》的三个英译本
作者:
蒋骁华
来源:
上海翻译
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译适应
选择
论
翻译适应
选择
论
“三维”转换
“三维”转换
《牡丹亭》英译
《牡丹亭》英译
描述:
C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应
选择
论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文
首页
上一页
1
下一页
尾页