-
抗日县长曹子英
-
作者:杨义龙 来源:大理文化 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 抗日战争 县长 牡丹花 抗战 地方经济 民众 县政府 滇缅公路 牡丹亭 滇西
-
描述:悦之情。当时有一位面容清癯、身形挺拔的官员吟了三首七绝
-
永昆推出《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:温州商报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:
商报讯(记者 余炳连)8月9日晚,永嘉昆剧团首次创排的昆曲经典《牡丹亭(上本)》在永嘉县人民大会堂举行首演。国家文化部艺术司副司长吕育忠、省文化厅副厅长杨越光及我市文化部门相关领导一起观看了演出。
《牡丹亭》是中国戏曲史上的一部浪漫主义杰作,作品通过“杜丽娘”和“柳梦梅”的一段生死离合的爱情故事
-
俊采星驰,光前裕后:喜读新编《临川县志》
-
作者:吴林抒 来源:江西方志 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 临川县志 临川县志 地方志 地方志 评论 评论
-
描述:俊采星驰,光前裕后:喜读新编《临川县志》
-
百炼钢与绕指柔——苏克演奏贝多芬的《克鲁采奏鸣曲》和《春天
-
作者:梁荣超 来源:音响技术 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 钢琴奏鸣曲 贝多芬 小提琴家 百炼钢 小提琴协奏曲 《牡丹亭》 小提琴演奏艺术 重奏团 第一主题 第二主题
-
描述:百炼钢与绕指柔——苏克演奏贝多芬的《克鲁采奏鸣曲》和《春天
-
永昆首排《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:温州日报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:
由腾腾(左)饰演的杜丽娘,活脱一个古典丽人。
本报记者 伍秀蓉
“良辰美景奈何天,便赏心乐事谁家院?”水袖轻舞,莺啼燕啭,一曲《牡丹亭》醉了无数人。上周六,文化部2014年资助项目永昆版《牡丹亭
-
永不变老的杜丽娘
-
作者:孙惠 来源:重庆科技学院学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 梦自逗起 一梦而亡 至情至性 《牡丹亭》 杜丽娘
-
描述:自《牡丹亭》问世,从各种角度对它进行研究的学者文人甚多,其中有大量评论是关于作品的反抗意义和人性自觉意识。进入现代以来,《牡丹亭》又重新焕发了生机,杜丽娘的情爱生发获得了更多的理解与认同,对反封建意义也有了重新的认知。通过对杜丽娘梦境发生的心理基础和作者的哲学倾向的探讨,从而了解作品永不消退的魅力。
-
曲名不取新奇 文词必求新警:从《题画》一出看《桃花扇》曲
-
作者:徐爱梅 来源:名作欣赏 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《桃花扇·题画》 《牡丹亭·写真》 正宫套数
-
描述:曲词动听,而且全出冲突不断,极具戏剧性;最后,《桃花扇·题画》曲词在注重抒情的同时,又极富动作性。
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
-
一部采摭繁富的地理总志:《太平寰宇记》
-
作者:杨济安 来源:抚州地方史志通讯 年份:1983 文献类型 :期刊文章
-
描述:一部采摭繁富的地理总志:《太平寰宇记》
-
黄宗江的舞台嫁接
-
作者:刘厚生 来源:中国戏剧 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧界 重庆 奥尼尔 二三十年代 舞台 小角色 万世师表 中国化 戏剧工作 《牡丹亭》
-
描述:黄宗江的舞台嫁接刘厚生1994年末,宗江黄老出版了他的《黄宗江剧作选》。这本书很有趣,也可说有点怪:实际是两个剧作集的合编,封面书名为《舞台集》,曹禺题字,标明是《黄宗江剧作选》的上卷;我收到