检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(18)
期刊文章(13)
按栏目分组
历史名人 (29)
宗教集要 (1)
地方文献 (1)
按年份分组
2014(10)
2013(2)
2011(3)
2010(3)
2008(1)
2007(2)
2006(1)
2002(2)
1997(1)
1986(1)
按来源分组
侨报(2)
华夏时报(1)
楚天金报(1)
第一财经日报(1)
纺织导报(1)
中国记者(1)
写作(1)
汉语学习(1)
新民晚报(1)
证券日报(1)
名家也有误时——读英译《红楼梦》偶拾
作者:朱曼华  来源:留学生 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦  贾宝玉  英译本  诗词曲  外文出版社  抒情诗  阅读材料  生活情景  西厢记  牡丹亭 
描述:一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于