检索结果相关分组
史依弘邀蔡正仁保《牡丹亭》“昆味”
作者:  朱良城  来源:天天新报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 去年,史依弘《2012版牡丹亭》的上演,因提高了调门引发广泛争议,被指“昆味不正”。时隔一年,在听取各方建议后,史依弘将再度跨行挑战《牡丹亭》。而这一次,为力保“昆味周正”直接邀请著名昆剧表演艺术家蔡正仁“跨刀”。日前,在上海昆剧团的排练厅,蔡正仁饶有兴致地说着戏,而史依弘的天分也让蔡正仁吃惊
星驰,光前裕后:喜读新编《临川县志》
作者:吴林抒  来源:江西方志 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 临川县志  临川县志  地方志  地方志  评论  评论 
描述:星驰,光前裕后:喜读新编《临川县志》
百炼钢与绕指柔——苏克演奏贝多芬的《克鲁奏鸣曲》和《春天
作者:梁荣超  来源:音响技术 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 钢琴奏鸣曲  贝多芬  小提琴家  百炼钢  小提琴协奏曲  《牡丹亭》  小提琴演奏艺术  重奏团  第一主题  第二主题 
描述:百炼钢与绕指柔——苏克演奏贝多芬的《克鲁奏鸣曲》和《春天
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情自凝:以《牡丹亭》英译为例看
作者:朱玲  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  戏剧翻译  戏剧翻译  台词唱词译本  台词唱词译本  字幕译本  字幕译本  翻译策略  翻译策略 
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
一部摭繁富的地理总志:《太平寰宇记》
作者:杨济安  来源:抚州地方史志通讯 年份:1983 文献类型 :期刊文章
描述:一部摭繁富的地理总志:《太平寰宇记》
《牡丹亭》英译本的比较评析:谈戏剧翻译
作者:李晓静  来源:湖南科技学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  译文比较评析  译文比较评析  戏剧翻译  戏剧翻译 
描述:戏剧的特点决定了戏剧翻译不同与其他文学作品,译者除了忠实于原剧内容以外,还应特别注意戏剧翻译的特殊规律,即不仅供人阅读,更要为演出服务。古典戏剧是中国文学中的一颗璀璨的明珠。本文比较评析中外三位译者的《牡丹亭》部分章节的英译,探讨戏剧翻译理论。
说蜒-论廪君的族属
作者:蒙默  来源:中华文化论坛 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 廪君  土家族  土家语  少数民族  《太平寰宇记》  侗族  南北朝时期  藏缅语族  长沙郡  《华阳国志》 
描述:说蜒-论廪君的族属蒙默在汉唐时期,居住在我国长江中游的川、鄂、湘、黔地区有一支被称为"蜒"的少数民族、字又或作"诞"、"、"蛋"、""(以下统一用蜒)。由于文献上缺乏系统的记载,因而它的分布、族属
历史深处能诗意美:仙镇的古街名
作者:刘永涛  来源:华夏文化 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 历史名镇  仙镇  诗意美  《太平寰宇记》  街名  文化中心  《宋史》  公元前 
描述:”,每纲有船30只,合计6000只,分别在汴河、蔡河、五丈河承担漕运任务,其中蔡河年漕运量就在60万石以上。
《与彊村书》作者考辨四
作者:王培軍  来源:词学 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 珠玉词  作者考辨  前序  判断  王鹏运  别录  第三  老人  衰世  符契 
描述:翔台省,略同于元献。夏六月手《珠玉》一编,字(?)句规,五日而卒业,视元献不失累
追忆青春的军营叙事:与曼鸢对话录
作者:徐艺嘉  来源:神剑 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 中短篇小说  对话  叙事  军营  青春  追忆  文艺创作  《牡丹亭》 
描述:龙记》等,曾获全军军事题材中短篇小说一等奖、第十二届全军文艺优秀作品奖一等奖等奖项。